Примеры употребления "been in line with" в английском

<>
The heart of the matter is that Francis’s actions have been in line with the “revolution from above” style of reform associated with Vatican II. Суть проблемы заключается в том, что действия Франциска соответствуют стилю реформ «революция сверху», ассоциирующимся со Вторым Ватиканским собором.
For starters, while gross business investment as a share of GDP has yet to recover from the 2008 financial crisis, growth in investment has been in line with its historical relationship to output growth. Во-первых, несмотря на то, что уровень валовых бизнес-инвестиций относительно ВВП ещё не полностью восстановился после финансового кризиса 2008 года, темпы роста инвестиций соответствуют их историческому соотношению с темпами роста производства.
He also mentioned that an EU Directive on emissions from non-road mobile machinery had recently been adopted, totally in line with the U.S. requirements. Он также напомнил, что недавно была принята директива ЕС по выбросам из внедорожной мобильной техники, которая полностью соответствует требованиям США.
Guidelines pertaining to the delegation of financial management authority have been finalized, bringing all delegations in line with the revised Financial Regulations and Rules of the United Nations. Была завершена подготовка руководящих принципов в отношении делегирования полномочий осуществлять финансовое управление, в результате чего делегирование таких полномочий во всех случаях должно соответствовать пересмотренным Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
She asked whether the possibility of ratifying the Optional Protocol had been discussed and requested information on the inclusion of a definition of discrimination in national law, in line with article 1 of the Convention. Оратор задает вопрос, обсуждалась ли возможность ратификации Факультативного протокола, и просит представить информацию о включении в национальное законодательство определения дискриминации, соответствующего тому, которое дается в статье 1 Конвенции.
“People first” has been my longstanding political philosophy as well, and it is a vision in line with the spirit of Korea’s “candlelight revolution” that lit and heated up the winter in Korea a year ago. «Люди прежде всего» – такова моя давняя политическая философия, и она соответствует духу корейской «революции свечей», которая год назад осветила и согрела зиму в Корее.
Decentralization of administration has been another theme of significance, in line with a broader move to reduce various forms of regulation, control and bureaucratic obstacles to initiatives by citizens and corporations, a tendency, when applied to international transactions, typically described as globalization. Еще одним важным процессом стала децентрализация системы управления, что соответствовало более широкой тенденции к сокращению различных форм регулирования и контроля и количества бюрократических препятствий на пути инициатив, выдвигаемых гражданами и корпорациями, — тенденции, называемой обычно глобализацией в тех случаях, когда речь идет о международных сделках.
The New York Times’ Ellen Barry has an excellent summary of the Levada fiasco, though I do think she slightly overstates the anti-Putin nature of Levada’s data (their most recent poll has Putin’s approval at 63%, almost exactly where he’s been for a few months and a figure that is broadly in line with other publicly released polls). Эллен Барри (Ellen Barry) из New York Times прекрасно изложила казус с «Левадой», хотя, на мой взгляд, она несколько переоценивает антипутинскую направленность информации Центра (его последний опрос показал, что Путина поддерживают 63% - почти столько же, сколько несколько месяцев назад, и эта цифра в целом соответствует данным других опубликованных опросов).
Thus, in spite of the delay in the passage of related legislation at the national level, the process of changing perspectives had already been initiated by implementing provisions in line with the gender equality goals set out in the Convention and other international instruments with a view to giving those provisions effect at the local level in advance of their wider application under national legislation. Таким образом, несмотря на задержку с принятием соответствующего законодательства на национальном уровне, процесс изменения мировоззрения уже начался в результате осуществления положений, сообразующихся с целями достижения гендерного равенства, провозглашенными в Конвенции и других международных документах, преследуя задачу добиться применения этих положений на местном уровне, не дожидаясь их более широкого применения на основе национального законодательства.
However, some allowance has been made to work with young people up to 30 years old, in line with the United Nations World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond which recognizes the fact that the meaning of the term youth varies in different societies around the world and that the definitions have consistently changed in response to fluctuating political, economic and socio-cultural circumstances. Однако было сделано определенное допущение в отношении работы с молодыми людьми до 30 лет, что соответствует Всемирной программе действий Организации Объединенных Наций, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, где признается тот факт, что значение термина " молодежь " в различных обществах мира различно и что определения последовательно менялись с учетом меняющихся политических, экономических и социально-культурных обстоятельств.
All of the rules must be in line with company policy. Все правила должны соответствовать политике компании.
That seems to be in line with what the American people want right now. Судя по всему, это как раз соответствует тому, чего сейчас хочет американский народ.
Pence's position on Putin was in line with that of most of his party. Позиция Пенса в отношении Путина соответствует тому, что думает о российском лидере большинство в Республиканской партии.
It was in line with an independent presidential reform program commission that I co-chaired. Она соответствовала программе президентской реформы, разработанной независимой комиссией под моим председательством.
But it remains unclear if these figures are in line with what most Chinese firms pay. Но остаётся неясным, насколько эти цифры соответствуют размеру платежей большинства китайских компаний.
It was added that that approach was in line with recommendation 8 of the Legislative Guide. Было добавлено, что этот подход соответствует рекомендации 8 Руководства для законодательных органов.
But its revenues from these taxes, 2.6% of GDP, are in line with the EU average. Но ее доходы от этих налогов, 2,6% от ВВП, соответствуют среднему показателю ЕС.
In this regard, the changing Jewish opinion is in line with historic patterns of attitudes towards immigration. В целом, эта перемена во взглядах соответствует исторически сложившимся моделям отношения к иммигрантам.
The “binary admission system” for immigration and naturalization did not appear to be in line with the Convention. «Бинарная система допуска» в области иммиграции и натурализации, как представляется, не соответствует положениям Конвенции.
The field project axis is in line with the project status approach of the SPE/WPC/AAPG classification: Ось полевых проектов соответствует подходу, основанному на стадиях реализации проекта, который принят в классификации ОИН/ВКН/ААГН:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!