Примеры употребления "been based" в английском с переводом "основываться"

<>
This assessment has been based partly on the possibility of the State suffering very substantial revenue losses, but also on the risk of ruining Norway's credibility as a reliable supplier of gas and oil. Проведенные в то время оценки частично основывались на вероятности того, что государство понесет весьма значительные потери доходов, но также и на том, что возникала опасность подрыва доверия к Норвегии как к надежному поставщику газа и нефти.
Firstly, those delegations were of the view that the fact that the preliminary draft protocol had been based largely on the draft protocol on matters specific to aircraft equipment failed to take into account to a sufficient extent the unique nature and utilization of space objects and equipment and their fundamental differences on technical, operational and legal levels from aircraft equipment. Во-первых, по мнению этих делегаций, поскольку предварительный проект протокола в значительной мере основывается на проекте протокола по вопросам, касающимся авиационного оборудования, то он не учитывает в достаточной степени уникальный характер и особенности использования космических объектов и оборудования и их коренное отличие от авиационного оборудования в техническом, эксплуатационном и юридическом плане.
Select the product set your retargeting will be based off of. Выберите группу продуктов, на которой будет основываться ретаргетинг.
The source of purchased items’ cost contributions must be based standard costs. Источник вкладов затрат купленной номенклатуры должен основываться на стандартных затратах.
Most studies of parenting on which this advice is based are useless. Большинство исследований воспитания, на которых основываются эти советы, абсолютно бесполезны.
Representative democracy is based not only on universal suffrage, but also on reason. Представительная демократия основывается не только на всеобщем избирательном праве, но и на здравом смысле.
In the Condition table field, select the table on which the condition will be based. В поле Таблица условий выберите таблицу, на которой будет основываться условие.
Keynes emphasized the flimsiness of the expectations on which economic activity in decentralized markets is based. Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков.
The value of an investment is based largely on the perception of how risky it is. Значимость инвестиции, в большей степени, основывается на понимании того, насколько это рискованно.
The rules you can set are based upon actions people take within your mobile app (app events). Правила, которые вы устанавливаете, основываются на действиях, которые люди предпринимают в вашем приложении для мобильных устройств (ивенты в приложениях).
The Citizenship Law is based primarily on jus sanguinis and in some special cases on jus soli. Закон о гражданстве основывается прежде всего на jus sanguinis, а в ряде особых случаев- на jus soli.
The decision in such cases is based mostly on personal and social considerations rather than medical ones. Решение в большинстве таких случаев основывается главным образом на соображениях личного и социального плана, а не на медицинских аспектах.
The selection of categories of treaties is based in large part upon doctrine, together with available State practice. Выбор категорий договоров в значительной степени основывается на доктрине, а также на практике государств, о которой имеется информация.
Moreover, even if China suffers no major domestic political setback, many current projections are based simply on GDP growth. Более того, даже если Китай не будет страдать от крупных внутриполитических неудач, многие нынешние прогнозы основываются всего лишь на росте ВВП.
Known as Berkeley Unix, or BSD, it was based upon the Unix kernel which had been licensed from ATT. Известную как Berkeley Unix или BSD, Она основывалась на ядре Unix, которое было лицензировано ATT.
I still cannot understand whether this assessment was based more on perception or reality; to Russians, both are quite clean. Я все еще не могу понять, основывалась ли эта оценка в большей степени на восприятии или на реальности, ведь для россиян все они — чистые.
Will those norms be based upon my values, your values, prevailing scientific views, or perhaps the values of a political mastermind? Будут ли эти нормы основываться на моих ценностях или ваших ценностях, или на преобладающей научной точке зрения или ценностях выдающегося политического деятеля?
be based upon the same substantive requirements, but shortened time periods, as reorganization proceedings under the law, including essentially the same safeguards; будет основываться на тех же имеющих существенное значение требованиях, но при более сжатых сроках, что и предусмотренное законодательством реорганизационное производство, включая по сути такие же гарантии;
The definition offered is based upon the formulation adopted by the Institute of International Law in its resolution of 28 August 1985. Приведенное определение основывается на формулировке, принятой Институтом международного права в его резолюции от 28 августа 1985 года.
Much of what supported this preference for the dollar was far from new and was based in long-established habit and practice. Многое из того, что определило выбор в пользу доллара, было далеко не новым и основывалось на давней привычке и практике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!