Примеры употребления "basic semantic unit" в английском

<>
Meaningful progress also depends on the extent to which the family, as the basic unit of socialization, becomes involved in ensuring that values of peace and tolerance are transmitted to succeeding generations. Достижение существенного прогресса зависит также от того, в какой степени семья как основная ячейка общества способствует тому, чтобы ценности мира и понятие терпимости передавались последующим поколениям.
The family is the basic unit of society. Семья - основная единица общества.
Genes are the basic unit of heredity, and, unless you are an identical twin, the combination of genes inherited from your parents is unique to you. В генах хранится информация о наследственности, и, если вы не однояйцевые близнецы, то комбинация генов, унаследованных вами от родителей, является уникальной.
He points, for example, to Cardinal Richelieu as a statesman whose fundamental insight was that the state should be the basic unit of international relations. В качестве примера он приводит кардинала Ришелье, политического деятеля, уверенного в том, что основной единицей международных отношений должно быть государство.
Nepal supported measures to strengthen the family as the basic unit of society in order to promote social values and protect families and children. Непал поддерживает меры, направленные на укрепление семьи как основной ячейки общества, с целью поддержки общественных ценностей и обеспечения защиты семей и детей.
Switzerland would like to highlight — as the Secretary-General did in his introductory statement — that the family is the basic unit in society and that, in different political, social and economic systems, the family takes on different forms. Мы хотели бы подчеркнуть, как это сделал Генеральный секретарь в своем вступительном заявлении, что семья является основным элементом общества и что в различных политических, социальных и экономических системах семья может принимать различные формы.
Family and kinship contracts, which govern marriage, adoption, cohabitation, inheritance, etc., form the basic unit of human society. Семейные контракты и контракты с родственниками, которые регулируют супружеские отношения, усыновление, совместное проживание, наследование и.т.д., формируют основную ячейку человеческого общества.
Article 6 states that the organization of the family is the basic unit of society and marriage is regarded as its legal basis. Кроме того, в статье 6 говорится о том, что " семья является базовой ячейкой общества, и правовой основой для ее возникновения является заключение брака ".
the impact of national and community policies on the basic unit of the family and all its members, notably in the domain of the elimination of discrimination, the struggle against domestic violence, the risk of poverty of female heads of households, pension policies for unremunerated parents and carers о воздействии национальной и общинной политики на базовую единицу семьи и всех ее членов, прежде всего в плане ликвидации дискриминации, борьбы с бытовым насилием, устранения риска обнищания женщин, возглавляющих домашние хозяйства, пенсионного обеспечения родителей и лиц, ухаживающих за другими лицами, которые не получают вознаграждения за свой труд;
Two-litre engine in that Caterham is the same basic unit you find in a Ford Galaxy people carrier, whereas the two-litre turbo in this is from a Golf GTI. Двухлитровый двигатель в этом Caterham Точно такой же стандартный мотор стоит в минивэне Ford Galaxy, тогда как этот двухлитровый турбо взят из Golf GTI.
Noting with satisfaction that Celebration of the Tenth Anniversary of the International Year of the Family in this World Family Summit is the biggest partnership towards bringing the present and the future world with more peace, security, justice, tolerance, solidarity, prosperity by mobilizing and promoting the basic unit of society- the Family, с удовлетворением отмечая, что празднование десятой годовщины Международного года семьи в ходе этой Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам семьи дает представление о масштабах партнерства в интересах упрочения мира, безопасности, справедливости, терпимости, солидарности и процветания в сегодняшнем и будущем мире путем мобилизации и укрепления основной ячейки общества — семьи,
One place to start may be to reexamine the concept of the nation-state, which students around the world are taught is the basic unit of international relations. Одной из отправных точек может стать переоценка концепции нации-государства, которой обучают студентов по всему миру, как основной единицы международных отношений.
While welcoming the involvement of local authorities, one representative was of the view that the document omitted mention of the basic unit of local authority — parents and families — and that it did not address the issue of who would be entitled to vote. Приветствуя участие местных органов власти, один из представителей высказал мнение, что в рассматриваемом документе не упоминается основной составной элемент местных органов власти — родители и семьи — и что в нем не рассматривается вопрос о том, кто будет иметь право голоса.
the impact of national and community policies on the basic unit of the family and all its members, notably in the domain of the elimination of discrimination, the struggle against domestic violence, the risk of poverty of female heads of households, and pensions policies for unremunerated parents and carers последствиях национальной и общинной политики в отношении семьи как основной ячейки и всех ее членов, в частности в области ликвидации дискриминации, борьбы с бытовым насилием, опасности распространения нищеты среди женщин, возглавляющих домохозяйства, и пенсионной политики в отношении родителей и лиц, выполняющих неоплачиваемую работу в семье;
It recognized that the family was the basic unit of society and must therefore be strengthened, inter alia through enhanced development opportunities. Оно признает, что семья является базовой ячейкой общества, и ввиду этого необходимо ее укрепление, в числе прочего посредством расширения возможностей в области развития.
Although the family is the basic unit of society, its concept and composition have changed over the course of time, illustrating the fact that the family is a living, dynamic entity. И хотя семья является основной ячейкой общества, ее концепция и состав со временем менялись, что еще раз иллюстрирует тот факт, что семья — это живое и динамичное образование.
The basic unit for defining the exploration area should be a 20 square kilometre block. основной единицей для определения разведочного района должен быть блок площадью 20 квадратных километров.
Since the family was the basic unit of society and the primary agent of socialization for individuals, any measures to achieve social-development goals should take account of it as both a source of and a solution to problems. Поскольку семья является базовой ячейкой общества и основным средством общения для людей, в любых мероприятиях по достижению целей в области социального развития должны приниматься во внимание возможности семьи в качестве источника и средства решения проблем.
Employing a crude form of "realism," which has traditionally viewed the state as the basic unit of political analysis, neo-conservatives portrayed al-Qaeda in terms of familiar enemies, namely fascism and communism, with backing from "rogue" states that must not be "appeased." Взяв на вооружение грубую форму "реализма", которая традиционно рассматривала государство в качестве основной единицы для политического анализа, неоконсерваторы представили "Аль-Каиду" в свете привычных врагов, таких как фашизм и коммунизм, поддерживаемую "странами-изгоями", которым нет прощения.
Although decisions concerning the community regarding water supply schemes, school and Basic Health Unit construction and other issues are taken in these meetings, matters of national importance must be routed through the Block Development Committees (GYTs) and District Development Committees (DYTs), and finally, the National Assembly. Несмотря на то, что затрагивающие жизнь общины решения, связанные с программами водоснабжения, сооружением школ и базовых медицинских учреждений, а также с другими вопросами, принимаются на этих собраниях, проблемы национальной важности должны передаваться через районные комитеты развития (РКР) и провинциальные комитеты развития (ПКР) на рассмотрение, в конце концов, Национальной ассамблеи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!