Примеры употребления "backbreaking labour" в английском

<>
It's a backbreaking pace, but village musicians usually help keep the team motivated. Это непосильный темп, но целеустремленность бригады обычно помогают поддерживать деревенские музыканты.
We all labour against our own cure; for death is the cure of all disease. Все мы трудимся против имеющегося у нас лекарства - лекарства от всех болезней - смерти.
The backbreaking drudgery of hand weeding often falls to women and children. Обязанность выполнения этой непосильно тяжелой работы часто выпадает женщинам и детям.
You cannot pull a fish out of a pond without labour. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
This is literally backbreaking labor: to weed a one-hectare plot, farmers – usually women and children – have to walk ten kilometers (6.2 miles) in a stooped position. Это в буквальном смысле работа, от которой ломит спину: чтобы прополоть один гектар земли, фермерам – обычно это женщины и дети – приходится, склоняясь в три погибели, пройти десять километров (6,2 мили).
You can’t pull a fish out of a pond without labour. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
Unfortunately for the planet, many scientists consider it technically impossible and financially backbreaking – especially if such technology is to be deployed in time to avert chaotic climate change. К сожалению для планеты, многие ученые считают этот процесс технически невозможным и финансово непосильным – особенно если такая технология будет развернута во время, чтобы предотвратить хаотичное изменение климата.
One cannot pull a fish out of a pond without labour. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
Fortunately, Africa’s large population of increasingly well-educated young people, who are largely uninterested in the backbreaking work of subsistence farming, is well suited to fill the higher value-added jobs that emerge in the agricultural sector and beyond. К счастью, в Африке есть много хорошо образованных молодых людей, которые, как правило, не заинтересованы в изнурительном труде на ферме ради выживания. Они успешно займут рабочие места с более высокой добавленной стоимостью, которые появляются в аграрном секторе (и не только).
One can’t pull a fish out of a pond without labour. Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
Farmers now, who used to have to spend half a day of backbreaking labor to find out if the market town was open, if the market was on, whether the product they'd harvested could be sold, what price they'd fetch. Фермерам раньше нужно было полдня ломать спину, чтобы узнать, открыт ли рынок, работает ли он, продастся ли собранный урожай, и по какой цене.
Due to significant labour cost differences (salaries) there is pressure on prices. В результате значительной разницы в стоимости рабочей силы (заработной платы) возникает ценовое напряжение.
Dr. Birman also asserted that the Soviet government spent close to 20 percent of the gross national product on the military — nearly double the CIA estimate — which he called a “backbreaking” expenditure. Бирман также указывал, что советское правительство тратило около 20% от ВВП на армию, что в два раза превышало прогнозы ЦРУ, и считал эту цифру изнурительной для страны.
On a wider scale, this means most businesses must move production abroad, import cheaply from abroad, or close down. The result is high unemployment in countries where labour costs are high compared to other economies. В массовом масштабе это означает для большинства предпринимателей либо перенос производства за рубеж, либо дешевые закупки за рубежом, либо исчезновение. В результате повышается безработица в тех в странах, где стоимость рабочей силы, по сравнению с другими, высокая.
The British mathematician and inventor of the indispensable software Mathematica published a backbreaking 1,200-page book in 2002, A New Kind of Science, positing that emergent properties embodied by collectives came from simple programs that drove the complexity of snowflakes, shells, the brain, even the universe itself. Этот британский математик и изобретатель столь необходимой программы Mathematica в 2002 году опубликовал толстый фолиант объемом в 1200 страниц под названием «Новый вид науки» (A new Kind of Science), в котором он утверждает, что эмерджентные свойства, воплощенные в коллективах, происходят из простых программ, управляющих сложностью снежинок, раковин, мозга и даже самой Вселенной.
Would I have to turn to Labour and suppress my natural inclinations? Буду ли я вынуждена стать лейбористкой и скрывать свои настоящие убеждения?
The Front is now the most popular party in France with 24 per cent of the vote - a timely warning to British Labour that they can't assume a split on the right will automatically favour the left. "Фронт" теперь является самой популярной партией во Франции с 24 процентами голосов - своевременное предупреждение британским лейбористам о том, что нельзя исходить из предположения, что раскол среди правых автоматически скажется в пользу левых.
If it is to come from other EU states, then poverty is being shifted from one country to another, or it will not come at all, because Chinese, Indian, Brazilian, Turkish, Moroccan, Egyptian, and African labour is still at a fraction of European wages. Если капитал придет из других стран ЕС, то бедность переместиться из одной страны в другую, или он не придет вообще, так как китаец, индус, бразилец, турок, марокканец, египтянин, африканец все еще работает за долю европейской заработной платы.
First of all, according to representatives of the migration service, this will allow to reduce the number of people suffering from labour slavery. Прежде всего, - отвечают представители миграционной службы, - это позволит снизить количество людей, страдающих от "трудового рабства".
"They are promised one thing at home, but when they arrive, they are lied to, their passports are taken, they are not paid what they were promised," confirms the Head of the Main Migrant Labour Administration of the Migration Service of Tajikistan Tolib Sharipov. "На родине им обещают одно, а по приезду их обманывают, отбирают паспорта, не выплачивают обещанной зарплаты", - подтверждает начальник Главного управления трудовой миграции МС Таджикистана Толиб Шарипов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!