Примеры употребления "back-tension bridle" в английском

<>
To that end, we must turn our back on tension and conflicts, with their resultant massive flows of refugees and displaced persons, and to open the way to an era of security and stability in which all of our human and material resources can finally be used to build our States, consolidate democracy and ensure economic and social development for our countries and well-being and improved lives for our peoples. С этой целью мы должны положить конец напряженности и конфликтам, результатом которых являются огромные потоки беженцев и перемещенных лиц, и проложить дорогу в новую эру безопасности и стабильности, когда все наши людские и материальные ресурсы будут наконец использоваться для строительства наших государств, укрепления демократии и обеспечения экономического и социального развития для наших стран и благополучия и лучшей жизни для наших народов.
All right, Tony, take the winch cable back slowly till we get some tension in the line. Так, Тони, медленно потяни трос лебёдки так, чтобы он был натянут.
In 2017, the U.S. is no longer the whale on whose back the world rests but a source of uncertainty and tension. В 2017 году Соединенные Штаты уже не являются тем китом, на котором стоит весь мир. Сегодня это источник неопределенности и напряженности.
Bearish investors haven’t been lured back even as the selling of Russian stocks resumed amid renewed tension. Играющих на понижение инвесторов не удалось заманить обратно, хотя продажа российских акций возобновилась на фоне вновь появившейся напряженности.
Two Russian bomber planes flew into French airspace this week and had to be escorted back by fighter jets in the latest incident that underlines the heightened tension between Russia and Europe. На этой неделе два российских бомбардировщика залетели в воздушное пространство Франции, и истребителям пришлось сопровождать их обратно — этот последний инцидент наглядно демонстрирует усилившуюся напряженность в отношениях между Россией и Европой.
We are more likely to live with this tension for a long time, with emphasis shifting back and forth between approaches. Скорее всего, нам придётся жить с этим напряжением ещё долго, со смещением акцента то к одному, то к другому подходу.
We have yet to witness any real easing of the tension, despite the efforts of the Quartet and the international community to put the peace process back on track, particularly through the implementation of the road map. Мы все еще не стали свидетелями реального смягчения напряженности, несмотря на усилия «четверки» и международного сообщества с целью возобновления мирного процесса, прежде всего на основе осуществления «дорожной карты».
Tension is rife as speculators ply their trade, and the country has split into predictable camps - those who believe the STL is an "Israeli Project" bent on destroying its biggest regional foe the Lebanese resistance group Hezbollah, and those who back the Tribunal, possibly also in hopes that it will neuter the ever-growing strength of Hezbollah and its regional allies. На фоне циркулирующих спекулятивных слухов растет напряженность, страна раскололась на два предсказуемых лагеря - тех, кто считает, что СТЛ является "израильским проектом", призванным уничтожить главного врага Израиля в регионе – ливанское движение сопротивления "Хезболла", и тех, кто поддерживает трибунал. Возможно, также в надежде на то, что он укротит непрерывно растущую силу "Хезболла" и ее союзников в регионе.
Please step back. Пожалуйста, отойдите.
He kept his tongue under a bridle. Он держал свой язык в узде.
Tension is a major cause of heart disease. Высокое давление — одна из главных причин сердечной недостаточности.
He came back again. Он снова вернулся.
Even those who bridle at Russian involvement must accept that you can’t select, translate, edit, annotate, bind, and circulate a hundred books without significant committed financial backing; so why not make books while the sun shines? Даже те, кто недоволен участием России, должны признать, что невозможно отобрать, перевести, отредактировать, написать аннотации, переплести и напечатать сотню книг без солидной и целенаправленной финансовой поддержки. Так почему бы не начать издавать книги, пока все «за»?
The dollar rose by 3 kopecks to 37.15 at the opening of the Moscow Exchange; the rouble has weakened against the bi-currency basket amid geopolitical tension. На Московской бирже доллар вырос на открытии на 3 коп. до 37,15 руб., рубль снизился к бивалютной корзине на фоне геополитической напряженности.
Dad rarely gets back home before midnight. Папа редко добирается до дома перед полуночью.
That leads to the large ugly reality that few in the United States or Europe have yet begun to face (and a reality, one assumes, that most of those who signed the Freedom House letter would bridle at). Это приводит нас к масштабной и неприятной реальности, с которой мало кто в Соединенных Штатах или в Европе начал разбираться. (И это, судя по всему, такая реальность, по поводу которой люди, подписавшие это письмо при посредничестве организация Freedom House, стали бы возмущаться).
The ruling Frelimo party, the dominant political force since 1975, and Renamo blame each other for the tension. Правящая партия Фрелимо, ведущая политическая сила с 1975 года, и партия Ренамо обвиняют друг друга в создавшейся напряженности.
He came back two days later. Он вернулся два дня спустя.
They bridle at a government that must do unpopular things and that also looks narrow and mean-spirited. Они сдерживают правительство, которое должно сделать непопулярные шаги и которое также выглядит ограниченным и подлым.
I would like to offer the readers a peek behind the scenes, a look at whom, most of all, this 95-year long tension is serving (starting from Balfour's declaration in November 1917) on this small piece of land in the Middle East. Моя цель - это предложить читателям заглянуть за занавес, посмотреть на то, кому прежде всего служат длящееся уже 95 лет напряжение (считая от подписания Декларации Бальфура в ноябре 1917 года) на небольшом участке земли Ближнего Востока.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!