Примеры употребления "averaging" в английском

<>
Для соответствий не найдено
The length of time needed for the finalization of status reports decreased significantly in 2001, averaging 6.5 weeks. В 2001 году период времени, требовавшийся для завершения подготовки докладов о положении дел, значительно уменьшился и составил в среднем 6,5 недель.
They do the simple mathematics, averaging, etc., etc. Затем пришла очередь несложных расчётов, усреднений и т.д.
The Human Genome Project translated them into a `Book of Life,' that consists of 500 volumes, each with 1,000 pages averaging 1,000 six-letter words per page. Проект "Геном человека" перевел их в "Книгу жизни", которая насчитывает 500 томов, в каждом из которых по 1000 страниц в среднем по 1000 шестибуквенных слов на каждой.
Other relevant factors are the averaging time of the measurement result and the frequency of sampling. Другими значимыми факторами являются принятие времени осреднения результатов измерений и периодичности отбора проб.
An IFC client founded by three American entrepreneurs, Bridge runs 259 nursery and primary schools, with monthly tuition averaging $6. Эта сеть, основанная тремя американскими предпринимателями, является клиентом МФК, и в нее входят 259 детских садов и начальных школ, стоимость месячного обучения в которых составляет в среднем 6 долларов.
Accordingly, the averaging method has been used for these duty stations in the current recosting. Соответственно, для этих мест службы в рамках нынешнего пересчета использован метод усреднения.
Averaging 2.5 per cent of Africa's gross national income, remittances represent an important capital inflow, although their significance varies from country to country. Составляя в среднем 2,5 % валового национального дохода Африки, такие переводы отражают крупный приток капитала, размеры которого, правда, различаются по странам.
Accordingly, the averaging method has been used for those four duty stations in the current recosting. Соответственно, для этих четырех мест службы в рамках нынешнего пересчета использован метод усреднения.
More immediately, inflation across the oil states is soaring today, with CPI inflation in the Middle East averaging more than 6% after years of relative stability. Более того, сегодня отмечается всплеск инфляции во всех нефтяных странах, а индекс потребительских цен на Ближнем Востоке составил в среднем более 6% по прошествии нескольких лет относительной стабильности.
Accordingly, the averaging method has been used for these five duty stations in the current recosting. В связи с этим для этих пяти мест службы в рамках нынешнего пересчета использован метод усреднения.
First, growth in the second quarter has decelerated from a mediocre 1.8% in January-March, as job creation - averaging 70,000 a month - fell sharply. Во-первых, экономический рост во втором квартале замедлился с посредственных 1,8% января-марта, поскольку резко упал темп создания рабочих мест (составивший в среднем 70 000 в месяц).
The averaging method has been used for Kigali given that the average actual rates from January to December 2005 yield the lowest estimates. Для Кигали использовался метод усреднения с учетом того, что использование средних фактических курсов с января по декабрь 2005 года позволяет получить наименьшие сметные суммы.
Lacking a framework to adjust to new economic realities, Italian real (inflation-adjusted) GDP growth has suffered, averaging just 0.3% per year from 1999 to 2015. В отсутствие опоры для приспособления к новым экономическим реалиям уменьшился реальный рост ВВП Италии (с поправкой на инфляцию), составлявший в среднем лишь 0,3% в год с 1999-го по 2015 год.
The number of days of exceedance per city should be obtained by averaging the results of all air quality monitoring stations in the city. Число дней с превышением норм по каждому городу получают путем усреднения результатов всех станций мониторинга качества атмосферного воздуха города.
The cost of damage to commercial and residential buildings worldwide is averaging $314 billion each year, with the private sector bearing as much as 85% of that price tag. Ущерб от разрушения коммерческих и жилых зданий по всему миру составляет в среднем $314 миллиардов каждый год, с частным сектором составляющим более 85% от этой цены.
In the present recosting, the average actual rates from January to December 2007 have been used as the basis for recosting for Arusha, The Hague and Kigali, given that the averaging method yields the lowest estimates. В рамках нынешнего пересчета в качестве основы для пересчета для Аруши, Гааги и Кигали использованы средние фактические курсы за период с января по декабрь 2007 года с учетом того, что метод усреднения позволяет получить наименьшие сметные суммы.
China leapfrogged Japan at the end of last year to become the world’s biggest economy after the U.S. following more than three decades of growth averaging 10 percent. В конце 2010 года Китай обогнал Японию и вышел на второе место в мире по объемам экономики, уступая лишь США. Произошло это благодаря трем с лишним десятилетиям экономического роста с темпами, составляющими в среднем 10%.
Indeed, after averaging three percentage points for two decades and rising to 4.8 percentage points in 2010, the percentage-point differential fell to 2.5 last year and is expected to amount to just 1.5 this year. Более того, после усреднения трех процентных пунктов в течение двух десятилетий, и роста до 4,8 процентных пункта в 2010 году, дифференциал процентного пункта снизился до 2,5 в прошлом году и, как ожидается, составит всего 1,5 в этом году.
Labour market conditions remained poor throughout the region in 2002, regardless of policies, largely because poor economic growth was coupled with continuing high population growth rates averaging around 2.5 per cent. В 2002 году во всем регионе вне зависимости от проводимых стратегий положение на рынке труда оставалось неблагоприятным, что объяснялось главным образом низкими темпами экономического роста в сочетании с сохраняющимися высокими темпами роста народонаселения, составлявшими в среднем порядка 2,5 процента.
In this connection, the Advisory Committee points out that, although in some cases averaging of the cost of flight hours irrespective of the type of aircraft might give a general picture of savings or overruns, in other cases it may be misleading. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что, хотя в каких-то случаях за счет усреднения расходов за час полета без учета типа летательного аппарата можно получить общую картину экономии или перерасхода средств, в других случаях это может ввести в заблуждение.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам