Примеры употребления "attending to" в английском

<>
It is time for Greens everywhere to start attending to ecological matters again – and, strange as it may sound, to look again to America for inspiration. Настало время, когда «Зеленые» всего мира снова должны начать проявлять внимание к экологическим проблемам; и, как это ни странно звучит, вновь равняться на Америку для вдохновения.
He recalled the provisions of draft article 2 relating to the observance of good faith and draft article 4 relating to the applicability of the proposed instrument in judicial and arbitral proceedings and said that time constraints should not prevent the Commission from attending to the practical matter of achieving a balanced text, particularly since its members were called upon to act as legislators. Он напоминает положения проекта статьи 2, касающейся проявления добросовестности, и проекта статьи 4, касающейся применимости предлагаемого документа в рамках судебного и арбитражного производства, и говорит, что временные ограничения не должны помешать Комиссии уделить внимание практическому аспекту достижения сбалансированного текста, в частности потому, что ее члены вынуждены действовать как законодатели.
I'm walking around the stage - I'm not attending to the control of my legs. Я хожу по сцене и я не отвлекаюсь на управление своими ногами.
Today, we are paying the price for not attending to Europe's shared values and common mission. Сегодня мы расплачиваемся за то, что не занимались общими европейским ценностям и общей миссией.
Attending to such basic needs in a way that manages scarcities and surpluses regionally has a powerful logic. За подобным подходом к обеспечению основных потребностей человека, регулирующим недостаток и избыток ресурсов на региональном уровне, стоит неоспоримая логика.
Later, I was in the city attending to some legal things, and I happened to pass the dance hall. Позже, я была в городе, занимаясь кое-какими делами, и так получилось, что я проходила рядом с танцевальным залом.
In the Magistrates Courts, court time is predominantly dedicated to administering bail rather than attending to other legal procedures. В магистратских судах время судебных заседаний уходит главным образом на рассмотрение вопросов освобождения задержанных под залог, а не на выполнение каких-либо иных процедур судопроизводства.
If I were not under strict instructions not to interrupt him when he is attending to a matter of state. Если бы мне не были даны четкие инструкции, не мешать, когда он занят делами государства.
Our consciousness of that thing that we're attending to becomes extremely bright and vivid, and everything else sort of goes dark. Наше сознание концентрируется на одной вещи и выделяет ее особенно ярко, оставляя остальное в темноте.
I was at a concert that he was attending to mark his birthday and for the creation of new resources for his foundation. Я был на концерте, на который он пошел с целью отметить свой день рождения, а также найти новые источники финансирования для своего фонда.
In attending to appeals, it is necessary to have counsel who are free to appear in court and who do not have trial or trial preparation duties. При рассмотрении апелляций необходимо иметь адвокатов, которые могут являться в суд и не имеют функций в судебном процессе или в связи с подготовкой к таковому.
This is done by attending to the whole person including the needs that dignify the human spirit such as love, compassion, hope, trust, aspiration, desire for peace and fulfillment. Это достигается путем заботы о человеке, включая удовлетворение возвеличивающих человеческий дух потребностей, связанных с любовью, состраданием, надеждой, верой, чаяниями, стремлением к миру и реализацией возможностей.
If America makes good on this promise, it would be a big step forward, but the US, which led the intervention in Iraq, should now lead in attending to the victims. Если Америка исполнит это обещание, это будет большим шагом вперед, но США, возглавлявшие вторжение в Ирак, должны сейчас возглавить усилия по оказанию помощи жертвам войны в Ираке.
Attending to traumatic stress, which may include recovery from torture, rape, abduction, war wounds, deprivation of basic needs, loss of home, loss of loved ones, harassment, persecution, ethnic cleansing and genocide. содействие снятию травматического стресса, что может включать восстановление организма после пыток, изнасилования, похищения, причиненных войной ран, жизни в условиях лишений при отсутствии основных предметов необходимости, потери жилья, потери любимых, домогательств, преследований, этнической чистки и геноцида.
The proposed level of resources is requested to accomplish the planned activities by providing full coverage at Headquarters for crisis management, addressing day-to-day operations and attending to mission needs. Ресурсы в предлагаемом объеме испрашиваются для осуществления запланированной деятельности путем обеспечения полного охвата в Центральных учреждениях задач по урегулированию кризисных ситуаций, выполнения повседневных функций и удовлетворения потребностей миссий.
The libraries'main activities include holding literary workshops, organizing reading circles in schools, attending to student needs in municipalities and townships and offering extension activities in areas more remote from urban centres. В число основных мероприятий, осуществляемых в рамках этой системы, входят проведение литературных вечеров, организация кружков чтения в школах, удовлетворение потребностей учащихся в муниципальных округах и агитационно-пропагандистская деятельность на окраинах городских районов.
The amount and quality of leisure time (when they are neither attending to academic pursuits at work nor doing household chores) available to young people varies considerably according to age, gender and culture. Количество и качество свободного от работы времени (когда молодые люди не занимаются ни учебой на рабочем месте, ни выполнением работы по дому), имеющегося в распоряжении молодых людей, существенно варьируется в зависимости от возраста, пола и культуры.
She also urges the State to foster meeting spaces for the development of coordinated, timely and effective policies for attending to and protecting those groups'human rights and preventing violations thereof, including displacement. Оно также призывает государство искать точки соприкосновения в целях разработки конкретной, адекватной и эффективной политики в деле помощи, защиты и предотвращения нарушений прав человека этих групп, включая перемещение населения.
In addition to the legal aspect of their daily tasks, the judicial proceedings assistants will also be required to perform other office duties such as preparing correspondence, receiving and logging documents and attending to queries. Помимо повседневных юридических функций помощникам по судебным разбирательствам будет также необходимо выполнять другие служебные функции, такие, как подготовка корреспонденции, прием и учет документов и подготовка ответов на запросы.
As part of a team in the Business Services Group of the London office, performed various tasks which included audits, investigations, preparation of statutory and management accounts, attending to company secretarial matters and preparation of various financial reports. В качестве сотрудника Группы бизнес-услуг лондонского отделения фирмы занимался вопросами, связанными с проведением ревизий и финансовых расследований, подготовкой управленческих счетов и нормативной отчетности, вопросами секретариатского обслуживания компании, подготовкой различных финансовых отчетов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!