Примеры употребления "apportioning" в английском

<>
In addition, the country offices should consider apportioning the cost of common services based on the activity rendered. Кроме того, представительствам в странах следует рассмотреть вопрос о распределении расходов на общие услуги с учетом объема выполненных работ.
In principle, he would prefer the issue of the basis and limits of allocation of loss to the operator to be settled by domestic legal systems; he doubted that international law should intervene in apportioning such losses. В принципе он предпочел бы, чтобы вопрос об основании и пределах присвоения ответственности оператору за убытки решался в рамках национальных правовых систем; он сомневается в целесообразности международно-правового распределения таких убытков.
Some delegations expressed the view that while, under article V of the Liability Convention, all “launching States” were jointly and severally liable for damage caused by a space object, it was possible for States involved in a particular launch to conclude agreements apportioning liability between them, which could be regarded as a solution to the above-mentioned questions with regard to application of the concept of the “launching State”. Некоторые делегации выразили мнение, что, хотя в соответствии со статьей V Конвенции об ответственности все " запускающие государства " несут солидарную ответственность за ущерб, причиненный космическим объектом, государства, участвующие в конкретном запуске, вполне могут заключать соглашения о разделении ответственности между ними, что можно было бы рассматривать в качестве решения вышеупомянутых вопросов в связи с применением концепции " запускающее государство ".
Draw lessons and implications from procurement reforms already implemented or under way at United Nations Headquarters and seriously consider apportioning to JPS members centralized procurement responsibilities by product lines; изучить уроки и последствия реформ системы закупок, уже осуществленных или осуществляемых в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и серьезно рассмотреть вопрос о распределении между членами ОСЗ обязанностей по централизованной закупке товаров по определенным товарным позициям;
This distinction is not to be interpreted as apportioning risks between the originator and the addressee in case of damage or loss of an electronic communication between the time of its receipt under paragraph 2 and the time when it reached its place of receipt under paragraph 3. Такое различие не следует толковать как предполагающее то или иное распределение рисков между составителем и адресатом в случае искажения или утраты электронного сообщения в период между его получением согласно пункту 2 и моментом, когда оно достигает места его получения согласно пункту 3.
Rather than apportioning these amounts among Member States and offsetting the shares of Member States whose contributions are paid in full against future assessments and applying the shares of Member States in arrears against their outstanding obligations, the aggregate of these amounts would be offset against the next appropriation for peacekeeping. Вместо распределения этих средств между государствами-членами и зачета доли государств-членов, полностью выплативших свои взносы, в счет будущих начисленных взносов, а доли государств-членов, имеющих задолженность, — в счет их непогашенных обязательств, суммарный показатель этих сумм будет зачитываться в счет следующих ассигнований на цели операций по поддержанию мира.
The secretariat of the Organisation for Economic Cooperation and Development also indicated that there were currently no incentives or disincentives in place, although in prior years there had been a system of apportioning to members the net interest on short-term investments earned by the organization as an incentive for early payment. Секретариат Организации по экономическому сотрудничеству и развитию также сообщил, что какие-либо стимулы или санкции в настоящее время отсутствуют, хотя ранее существовала система распределения между государствами-членами чистой суммы процентов по краткосрочным инвестициям, полученных организацией, в качестве меры стимулирования своевременной уплаты взносов.
The working paper aimed at identifying the key legal elements of such a framework, including a clear definition of the mandate of peacekeeping, limits to the peacekeepers'right to self-defence and the mechanism for apportioning responsibility between the United Nations and troop-contributing States for the damage caused in the course of peacekeeping operations. Рабочий документ направлен на определение ключевых юридических элементов таких основ, включая четкое определение мандата деятельности по поддержанию мира, ограничений права миротворцев на самооборону и механизма распределения ответственности между Организацией Объединенных Наций и предоставляющими войска государствами за ущерб, нанесенный в ходе операций по поддержанию мира.
Rather than apportioning to its members centralized procurement responsibilities by product lines, as recommended by the Joint Inspection Unit, the Service has favoured a pragmatic approach, electing the lead agency for each project on the basis of the Management Board members'expertise and the amount of their respective expenditures in the various categories of goods and services to be purchased. Вместо того чтобы распределять между членами Объединенной службы закупок обязанности по централизованной закупке товаров по определенным товарным позициям, как это было рекомендовано Объединенной инспекционной группой, Служба выбрала прагматический подход, предусматривающий назначение ведущего учреждения для каждого проекта с учетом опыта, накопленного членами Совета, и объема их соответствующих расходов по различным категориям закупаемых товаров и услуг.
Only the amount that is apportioned can be spent. Только сумма, которая распределена, может быть потрачена.
Although the Covenant does not indicate how such responsibility is to be apportioned, it is primarily incumbent on the family, which is interpreted broadly to include all persons composing it in the society of the State party concerned, and particularly on the parents, to create conditions to promote the harmonious development of the child's personality and his enjoyment of the rights recognized in the Covenant. Хотя в Пакте не говорится о разделении этой ответственности, именно в первую очередь на семью, которая в широком смысле слова понимается как включающая всех лиц, которые составляют ее в обществе соответствующего государства-участника, и особенно на родителей возлагается задача создавать условия, способствующие всестороннему развитию личности ребенка и осуществлению им прав, предусмотренных Пактом.
For apportionments, original budget amounts must be generated before the apportioned amounts. Для распределения суммы исходного бюджета необходимо создать перед распределенными суммами.
A generic engine calculates distribution of costs for a load, also referred to as apportion transportation charges. Общий механизм рассчитывает распределение затрат для загрузки, которые также называются расходами транспортировки распределения.
k Direct expenditures such as general funds, special accounts, biennial support budget, insurance and trust funds that cannot be apportioned by project/operation. k Прямые расходы (по линии общего фонда, специальных счетов, двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, страхования и целевых фондов), которые не могут быть распределены по проектам/видам деятельности.
i Direct expenditures such as general funds, special accounts, biennial support budget, insurance and trust funds that cannot be apportioned by project/operation. i Прямые расходы (по линии общего фонда, специальных счетов, двухгодичного бюджета вспомогательных расходов, страхования и целевых фондов), которые не могут быть распределены по проектам/видам деятельности.
You need to find out if there is a limit and, if so, decide how you will apportion it amongst your sites, pages, and libraries. Вам нужно выяснить, существует ли такое ограничение, и если да, то решить, как распределить место для сайтов, страниц и библиотек.
Trying to apportion blame served little purpose, since the priority of the hour was to appreciate the concerns of all and find multilaterally acceptable solutions. Попытки распределения вины не имеют особого смысла, поскольку сейчас важнее всего вникнуть в интересы друг друга и найти взаимоприемлемые решения.
In their case, a resolution authority, in London or Washington, would take control of the parent company, remove senior management, and apportion losses to shareholders and unsecured creditors. В их случае орган по урегулированию, в Лондоне или Вашингтоне, возьмет на себя контроль над головной компанией, сместит высшее руководство и распределит убытки акционеров и необеспеченных кредиторов.
We must all resolutely confront this problem and seek solutions that apportion responsibility in a balanced way, with a view to preventing, combating and eradicating the illicit trade in these weapons. Все мы должны решительно встать на борьбу с этой проблемой и искать решений, которые распределяют ответственность сбалансированно с целью предотвращения незаконной торговли этими видами оружия, борьбы с ней и ее искоренения.
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) said that the figures in paragraphs 16 and 18 of the draft resolution corresponding to the amounts to be apportioned among Member States should be deleted. Г-н Абелян (Секретарь Комитета) говорит, что цифры в пунктах 16 и 18 проекта резолюции, относящиеся к суммам, которые должны быть пропорционально распределены между государствами-членами, следует исключить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!