Примеры употребления "apply for" в английском с переводом "касаться"

<>
" S15: The provisions of Chapter 8.4 concerning the supervision of vehicles shall apply for vehicles carrying any amount of these substances. " S15: Положения главы 8.4, касающиеся наблюдения за транспортными средствами, применяются к транспортным средствам, перевозящим любое количество этих веществ.
“S14: The provisions of Chapter 8.4 concerning the supervision of vehicles shall apply for vehicles carrying any amount of these substances.” " S14: Положения главы 8.4, касающиеся наблюдения за транспортными средствами, применяются к транспортным средствам, перевозящим любое количество этих веществ ".
There are no limitations expressed regarding the grounds for exemptions, and this last category would seem to allow a listed individual to apply for an exemption for any purpose. Нет никаких выраженных ограничений в том, что касается оснований для изъятий, и эта последняя категория, как представляется, позволяет включенному в перечень лицу подавать заявку на изъятие с любой целью.
Ms. Balcácer (Dominican Republic) said, with regard to the granting of credit and economic rights, that in principle women were not required to present evidence of nationality in order to apply for loans. Г-жа Балсакер (Доминиканская Республика), касаясь вопроса предоставления микро-кредитов и экономических прав, говорит, что в принципе женщины при обращении за кредитами не обязаны предъявлять документы, подтверждающие гражданство.
In the case of plastic safety glazings, the provisions related to abrasion resistance as referred in paragraphs 4.2.2.2. and 4.2.3.2. of this annex do not apply for the vehicles and glazing locations listed below: В случае пластиковых безопасных стекол положения, касающиеся абразивной стойкости, которые приведены в пунктах 4.2.2.2 и 4.2.3.2 настоящего приложения, не применяются к перечисленным ниже транспортным средствам и местам установки стекол:
The complainant did not apply for leave to appeal the decision of the Immigration and Refugee Board to the Federal Court, but followed the advice of his lawyer to file an application in the Post-Determination Refugee Claimants class instead. Жалобщик не обращался в Федеральный суд за разрешением обжаловать постановление Совета по делам иммигрантов и беженцев, а вместо этого, по совету своего адвоката, подал заявление в Отдел по пересмотру решений, касающихся ходатайств о предоставлении статуса беженца.
As discussed under Articles 14 and 15, the environment and natural resources department order amended in 2002 its regulations on alienable and disposable public lands thereby granting women, regardless of civil status, equal rights as men to apply for the purchases or lease of public lands. Как это уже обсуждалось в пунктах, касающихся статьей 14 и 15, министерство окружающей среды и природных ресурсов в 2002 году приняло постановление, вносящее поправки в его правила и положения, касающиеся отчуждаемых и свободных государственных земель, тем самым предоставив женщинам, независимо от их гражданского состояния, равные права на покупку или аренду государственных земель.
Mr. Rakotoniaina (Madagascar), referring to question 1 on the list of issues, observed that article 8 of the Constitution met the requirements of the Covenant in granting equal protection under the law to all individuals in Madagascar, including the equal right of aliens to apply for redress of human rights violations. Г-н Ракотониаина (Мадагаскар), касаясь вопроса 1 перечня вопросов, отмечает, что статья 8 Конституции отвечает требованиям Пакта с точки зрения гарантирования равной защиты по закону всех жителей Мадагаскара, включая равное право иностранцев на применение регрессного иска за нарушения прав человека.
With regard to the adjustments in the level of remuneration of judges, he explained that for the 2007-2008 biennium, the floor/ceiling mechanism applied to the adjusted level of annual and special allowances of judges would apply for a period of 24 months, instead of 18 months as in 2005-2006. Что касается корректировок в уровне вознаграждения судей, то он пояснил, что в отношении двухгодичного периода 2007-2008 годов механизм нижнего и верхнего пределов, примененный к скорректированной смете годовых окладов и особых надбавок судей, будет применяться в течение периода в 24 месяца вместо 18 месяцев в 2005-2006 годах.
In order to disseminate more widely information on how victims may apply for travel grants, the Board recommended that the information note on the Fund, the application forms, the selection criteria and the guidelines of the Fund be made available at the annual session of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery as conference room papers. Для обеспечения более широкого распространения информации о порядке направления жертвами заявок на получение субсидий на поездки Совет рекомендовал распространить на ежегодной сессии Рабочей группы по современным формам рабства в качестве документов зала заседаний информационную записку о Фонде, формы заявок и материалы, касающиеся критериев отбора и руководящих принципов Фонда.
In reply to the questions on judicial review, she said that individuals could apply to the High Court if any of the provisions of the fundamental rights section of the Constitution were being violated, and, under the Judicial Review Act of 2000, could apply for review of decisions of a lower court, tribunal, public body or authority. Отвечая на вопросы, касающиеся судебного пересмотра, она говорит, что частные лица могут обращаться в Высокий суд в случае нарушения любых положений раздела Конституции, посвященного основным правам, а согласно Закону о судебном пересмотре 2000 года они могут обращаться с просьбой о пересмотре решений нижестоящего суда, арбитражного суда, государственного органа или организации.
Recalling its intention as stated in decision 73, to consider, before the end of the second phase of payment, the rules that will apply for making further payments on those claims in categories “D”, “E” and “F” that will have unpaid balances once the second phase of payment has been completed, as well as the amounts of such payments, напоминая о своем намерении, выраженном в решении 73, рассмотреть до окончания второго этапа выплат правила, которые будут касаться осуществления дальнейших выплат по претензиям категорий " D ", " E " и " F ", по которым сохранятся неоплаченные остатки после окончания второго этапа выплат, и суммы таких платежей,
Concerning the question of the Vietnamese refugees, which the Committee had raised in its concluding observations of 17 November 1995, he was pleased to report that a decision had been taken in February 2000 to allow refugees, non-nationals and members of their families to apply for permanent settlement in Hong Kong in view of the fact that the Pillar Point Refugee Centre would be closing for good. С другой стороны, что касается вопроса о вьетнамских беженцах, который Комитет упомянул в своих выводах и рекомендациях от 17 ноября 1995 года, то г-н Вонг указывает, что в феврале 2000 года было принято решение, позволяющее всем беженцам и другим негражданам, а также членам их семей обращаться с ходатайствами о предоставлении им разрешения на постоянное жительство в Гонконге, даже если центр приема " Пиллар Пойнт " будет окончательно закрыт.
The Ministers stressed the importance of facilitating the accession of all developing countries, in particular the LDCs, that apply for membership in the World Trade Organisation (WTO), consistent with its criteria and taking into account their development level, bearing in mind paragraph 21 of General Assembly resolution 55/182 and subsequent developments, and called for the effective and faithful application of the WTO guidelines on accession by the LDCs. Министры подчеркнули важность облегчения всем развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, обращающимся с просьбой о приеме во Всемирную торговую организацию (ВТО), вступления в эту организацию в соответствии с ее критериями и с учетом уровня их развития, принимая во внимание пункт 21 резолюции 55/182 Генеральной Ассамблеи и последующие события, и призвали к эффективному и добросовестному применению руководящих принципов ВТО, касающихся присоединения наименее развитых стран.
Unfortunately, harmonization would probably apply to wage replacement payments, implying uniform minimum wage constraints for EU countries. К сожалению, согласованность будет, вероятно, касаться выплат, замещающих заработную плату, что подразумевает введение единой минимальной заработной платы во всех странах ЕС.
Similar arguments apply to access to water supply for domestic and productive uses and appropriate forms of transport. То же самое касается и доступа к водным ресурсам для домашних и производственных целей и соответствующих форм транспорта.
These exemptions apply to goods packed for retail sale in authorized inner packagings or packagings in compliance with ADR. Эти изъятия касаются грузов, упакованных для розничной торговли в официально разрешенную внутреннюю тару или в тару, удовлетворяющую требованиям ДОПОГ.
In the design of suitable control regimes for conventional weapons, similar considerations apply as to the regimes for weapons of mass destruction. В рамках надлежащих режимов контроля в отношении обычных вооружений аналогичные соображения касаются и режимов в отношении оружия массового уничтожения.
The representative of Romania said that the restrictions did not apply in the case of total or partial exemptions provided for in section 1.1.3. Представитель Румынии заявил, что эти ограничения не касаются случаев полных или частичных изъятий, предусмотренных в разделе 1.1.3.
The comments on article 32 apply mutatis mutandis to the rules in article 33 concerning the shipper's liability for providing insufficient information in the case of carriage of dangerous goods. Замечания по статье 32 относятся mutatis mutandis к правилам в статье 33, касающимся ответственности грузоотправителя по договору за предоставление недостаточной информации в случае перевозки опасного груза.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!