Примеры употребления "applauded" в английском

<>
Albright’s effort to shed light on this activity is to be applauded. Попытки Олбрайта пролить свет на эту деятельность можно только приветствовать.
Financial markets have applauded the ECB’s recent decisions. Финансовые рынки аплодировали последним решениям ЕЦБ.
Russia should be applauded for taking such a responsible approach to the adoption of a WTO-friendly private law system in such a swift manner. России стоит поаплодировать за выбор такого ответственного подхода к принятию новой системы гражданского права, согласующейся с принципами ВТО, в такие короткие сроки.
Nuland was there, as was U.S. Ambassador Geoffrey Pyatt, and she applauded when the vote went her way. На заседании вместе с послом США Джеффри Пайеттом (Geoffrey Pyatt) присутствовала Нуланд. Когда депутаты проголосовали, как ей требовалось, она зааплодировала.
That outcome would be applauded around the world. Такой исход будет приветствоваться во всём мире.
The European Council was applauded at the time for its leadership. Европейский совет хвалили тогда за проявленные лидерские качества.
Italian Prime Minister Beppe Grillo, a former comedian, applauded the coup, as did Prime Minister Corbyn, who praised “our Greek comrades’ valiant resistance against the neoliberal elite and their triumphant defense of people’s democracy in the birthplace of democracy itself.” Alexander Dugin, the Russian fascist ideologist, also issued a supportive statement. Бывший комик, а ныне премьер-министр Италии Беппе Грилло (Beppe Grillo) горячо поддержал этот переворот, как и премьер Корбин, который похвалил «греческих товарищей» за доблестное сопротивление неолиберальной элите и за победоносную защиту народной демократии в стране, которая является колыбелью этой самой демократии.
McCain first applauded the announcement, but as the details became murky, he called it insufficient. Сперва Маккейн приветствовал это решение, однако с учетом неясности относительно деталей этих поставок он заявил, что их недостаточно.
She looked over her shoulder to see which Democrats had applauded. Потом оглянулась, желая посмотреть, кто из демократов аплодирует.
Of course, the Western powers must be applauded for their efforts, with the support of Qatar and the United Arab Emirates, to prevent a slaughter of Libya’s civilian population. Конечно, западным властям необходимо поаплодировать за усилия, которые они предприняли вместе с поддержкой со стороны Катара и Объединенных Арабских Эмиратов, чтобы предотвратить кровопролитие среди гражданского населения Ливии.
But when Malcolm Rifkind, the former British foreign secretary, asked her how she would stop Russia without military force, another part of the audience applauded. Но когда бывший министр иностранных дел Британии Малколм Рифкинд (Malcolm Rifkind) задал ей вопрос, как можно остановить Россию без военной силы, зааплодировала другая часть аудитории.
His annexation of Crimea, which Nikita Khrushchev arbitrarily transferred to Ukraine in 1954, has been widely applauded at home, and he has largely shrugged off Western governments’ responses. Проведенная им аннексия Крыма, деспотично отданного Никитой Хрущевым Украине в 1954 году, широко приветствуется в России, и Путин в основном игнорировал реакцию правительств западных стран.
Canada also applauded the progress made towards a peaceful resolution of Uganda's long-standing conflict. Канада также приветствует прогресс, достигнутый в отношении мирного решения затянувшегося конфликта в Уганде.
While such progress should be applauded, there is a long way to go. Хотя мы должны аплодировать такой прогресс, перед нами лежит длинный путь.
The audience of legislators and luminaries applauded, but few of them were likely to have read the source of the quote, Mendeleev's "Cherished Notes" – his only political economic statement, published in 1905. Законодатели и знаменитости зааплодировали, но вряд ли кто-то из них читал ту работу, из которой была взята цитата. Это единственное заявление Менделеева на тему политики и экономики «Заветные мысли», опубликованное в 1905 году.
But the bail-in of private investors, much applauded in Germany, is of secondary importance, and is intended only for the German public and the MPs of the country's government coalition; Но поручительство частных инвесторов, горячо приветствующееся в Германии, имеет второстепенное значение и предназначено только для немецких граждан и членов парламента правящей коалиции страны:
While most in the West applauded Lee's visit, the reaction in Korea was significantly more negative. В то время как большинство стран Запада приветствовало этот визит, реакция в Корее была гораздо негативнее.
The performance of the South Korean players was even applauded in North Korea. Успеху южнокорейских игроков аплодировали даже в Северной Корее.
Some of the room also applauded loudly when Angela Merkel, the German chancellor — just back from an apparently fruitless peace mission to Moscow — restated her view that “there is no military solution” to the conflict in Ukraine. Кое-кто также громко зааплодировал, когда канцлер Германии Ангела Меркель, только что вернувшаяся из безрезультатной, как кажется, поездки в Москву, подтвердила свое мнение о том, что военного решения конфликта на Украине не существует.
But the bail-in of private investors, much applauded in Germany, is of secondary importance, and is intended only for the German public and the MPs of the country’s government coalition; indeed, upon close inspection, it turns out that banks and insurance companies have made a decent profit. Но поручительство частных инвесторов, горячо приветствующееся в Германии, имеет второстепенное значение и предназначено только для немецких граждан и членов парламента правящей коалиции страны: вообще, при ближайшем рассмотрении оказывается, что банки и страховые компании неплохо на этом заработали.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!