Примеры употребления "altogether" в английском с переводом "в целом"

<>
Altogether, we have made a right move forward. В целом мы предприняли верный шаг вперед.
The North Korean faith is altogether less inclusive. Северокорейская вера в целом менее инклюзивна.
Altogether, Russia has 1,500 combat aircraft and 400 military helicopters. В целом Россия располагает 1500 боевыми самолетами и 400 военными вертолетами.
And the United States (and most of Europe) was altogether too sympathetic. А Соединенные Штаты (и большая часть Европы) были в целом весьма настроены поддержать эти устремления.
But this does not mean that China’s prospects are altogether dismal. Но это не означает, что перспективы Китая в целом плохи.
Altogether, Ukraine could receive credits of $3.5 billion in one package. В целом Украина может получить кредитов на 3,5 млрд долларов одним пакетом.
But many, nonetheless, clamor to escape the instability of their region altogether. Тем не менее многие желают убежать от нестабильности своего региона в целом.
Altogether in February, U.S. warplanes carried out 45 strikes in Palmyra. В целом за февраль американская авиация нанесла в Пальмире 45 ударов.
Their unstinting and committed work on this agenda is inspiring and altogether necessary. Их неустанная и самоотверженная деятельность в этой области вдохновляет и в целом очень необходима.
Altogether, then, Russia’s total foreign trade turnover decreased by 34% year over year. В таком случае общий внешнеторговый товарооборот России ежегодно в целом сокращался на 34%.
The cult of Churchill has not been an altogether beneficial one for the United States. Культ Черчилля, в целом, является не очень полезным для США.
Given this, and both sides' intransigence, many would withdraw and try to forget the conflict altogether. Учитывая это, а также непримиримость обеих сторон, многие бы предпочли уйти и постараться забыть о конфликте в целом.
“How satisfied or dissatisfied are you altogether with being employed at your present place of employment?” " Насколько в целом вы удовлетворены или не удовлетворены условиями труда в данном месте работы?
Moreover, the fish will not have had a chance to reproduce, undermining the fish stock altogether. Более того, у этой рыбы не будет шанса к вопроизводству, что подрывает рыбный запас в целом.
Altogether, support provided by the Global Fund has saved more than nine million lives – a remarkable achievement. В целом, благодаря поддержке Всемирного фонда были спасены жизни более чем девяти миллионов людей – замечательный результат.
American diplomats have now abandoned the term "pivot" altogether, owing to its military connotation, in favor of "rebalancing." Американские дипломаты уже в целом отказались от термина "ось", (поскольку в английском языке это слово имеет и военный оттенок, означая также опорный пункт), заменив его термином "перебалансировка".
However, it is not the intent of this article to advocate cutting superior capabilities altogether but to limit their production. Однако, данная статья не подразумевает намерений выступить в пользу сокращения превосходящих возможностей в целом, я говорю только об ограничении их производства.
Agreements about how to make things better already frequently include NGOs and corporations in various capacities – and sometimes exclude governments altogether. Соглашения о том, как сделать ход вещей лучше, уже зачастую заключаются неправительственными организациями и корпорациями с различной степенью влияния – и иногда исключают правительства в целом.
Altogether, an astonishing 65,200 kilotons of nuclear firepower would be used in a nuclear siege of Moscow lasting just minutes. В целом поразительные 65200 килотонн ядерной огневой мощи было бы использовано в случае нанесения ядерного удара по Москве в течение всего нескольких минут.
Altogether, in 2004 58 measures were taken, 40 publications were issued and there were 104 participations in radio and television programmes. В целом за 2004 год в Таджикистане было проведено 58 мероприятий, выпушено 40 публикаций и состоялось 104 выступлений на радио и телевидении.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!