Примеры употребления "allege" в английском

<>
Many allege that nearby American attack submarines sank the Kursk with Mark 48 torpedoes. Многие утверждают, что российскую лодку потопили находившиеся неподалеку американские ударные субмарины, применившие торпеды Mark 48.
Populist movements allege that it does not benefit the average citizen very much, if at all. Популистские движения утверждают, что она не приносит большой пользы среднему гражданину, если вообще приносит.
The claimants allege that Iraq's invasion and occupation of Kuwait disrupted these ongoing business activities. Заявители утверждают, что из-за вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта их текущая хозяйственная деятельность была нарушена.
Opponents allege that a legal system of exchange will inevitably replicate the sins of the black market. Противники утверждают, что законная система обмена будет неизбежно копировать грехи черного рынка.
Russian sources allege that during these visits, evidence of “unauthorized visits to the sunken submarine by foreign agents” were discovered. Российские источники утверждают, что во время этих экспедиций были обнаружены следы несанкционированного проникновения на лодку «иностранных агентов».
Is this reputation for piracy somehow an intrinsic business "characteristic of the Chinese" or of "Asians" as a whole as some allege? Так ли органически присуща склонность к пиратству китайским (а по некоторым утверждениям - и всем азиатским) бизнесменам?
In respect of the present communication, the authors allege that the alleged victims were denied rights under articles 6 and 14 of the Covenant. Что касается настоящего сообщения, то его авторы утверждают, что предполагаемым жертвам было отказано в соблюдении их прав, предусмотренных статьями 6 и 14 Пакта.
In the first place, even Nunes did not allege that Obama did anything wrong or that Trump himself was the target of a wiretap. Во-первых, даже Нуньес не стал утверждать, что Обама сделал нечто неправильное, или что сам Трамп был объектом слежки.
In the present communication, both authors allege that their sons were denied rights under articles 6, 7, 10, 14, 15, and 16, of the Covenant. В данном сообщении оба автора утверждают, что их сыновьям было отказано в правах, предусматриваемых статьями 6, 7, 10, 14, 15 и 16 Пакта.
Most of the claimants in this instalment allege losses in connection with contracts and commercial dealings that were entered into prior to 2 August 1990. Большинство заявителей претензий в данной партии утверждают, что они понесли потери в связи с контрактами и коммерческими сделками, заключенными до 2 августа 1990 года.
"Junk science" advocates allege that many scientific studies (and even scientific methods) used in the regulatory and legal arenas are fundamentally flawed, contradictory, or incomplete. Сторонники "лженауки" утверждают, что многие научные исследования (и даже научные методы), используемые на регулятивной и правовой аренах, являются фундаментально некорректными, противоречивыми и незавершенными.
The claimants in manufacturing and related service sectors allege losses in connection with contracts and commercial dealings that were entered into prior to 2 August 1990. Заявители, занимающиеся производственной деятельностью и оказанием услуг, утверждали, что они понесли потери в результате неисполнения контрактов или нарушения деловых связей, заключенных или установленных до 2 августа 1990 года.
The President will continue to follow up to seek clarity with respect to reports, such as those of UN Monitoring Groups, which allege violations of the Convention. Председатель будет продолжать последующую деятельность, с тем чтобы добиваться ясности в отношении докладов, таких как доклады мониторинговых групп ООН, которые выдвигают утверждения о нарушениях Конвенции.
It would, however, be premature to allege that the right to reparation in cases of enforced disappearance and its precise content are firmly established in existing international law. Однако будет преждевременно утверждать, что право на возмещение ущерба в случаях насильственных исчезновений и его точное содержание уже твердо установлены в существующем международном праве.
In his application for a judicial review to the Supreme Court, the author did not allege that there was any contradiction in the evidence but confined himself mainly to: В своем ходатайстве о пересмотре приговора в порядке кассации Верховным судом автор не указывал на какие-либо противоречия в доказательствах, и его утверждения сводились в основном к следующему:
Before sanctioning the September crackdown, separatist leaders held successive news conferences to allege that they had quelled a rebellion, citing internal enemies and foreign agents, aided by Ukrainian forces. Прежде чем отдать приказ о сентябрьской зачистке, лидеры боевиков провели последовательные пресс-конференции, где утверждали, что они подавили восстание, имея в виду внутренних врагов и иностранных агентов, которым помогали украинские силы.
Critics allege that NATO’s growth violated a promise made by President George H.W. Bush to Soviet leader Mikhail Gorbachev not to expand NATO after the Cold War. Критики утверждают, что это расширение является нарушением обещания, данного президентом Джорджем Бушем-старшим советскому руководителю Михаилу Горбачеву, не расширять НАТО после холодной войны.
The authors allege a violation of their rights as reindeer herders under article 27 of the Covenant, both inasmuch as it relates to logging already undertaken and to logging proposed. Авторы утверждают о нарушении их прав как оленеводов в соответствии со статьей 27 Пакта в том, что касается как произведенных, так и планируемых лесозаготовок.
The OIOS Procurement Task Force had cleared the Assistant Secretary-General, in December 2006, of any criminal wrongdoing, but continued to allege managerial failings on his part, a claim that he was contesting. Целевая группа по закупочной деятельности УСВН сняла в декабре 2006 года с помощника Генерального секретаря обвинение в совершении какого-либо уголовного преступления, однако по-прежнему утверждает, что он не справился со своими обязанностями; он же оспаривает это заявление.
The communicants allege that failure to ensure public participation in the development and adoption of the government decrees referred to in paragraph 10 above constitutes non-compliance with article 8 of the Convention. Авторы сообщения утверждают, что необеспечение участия общественности в подготовке и принятии правительственных постановлений, указанных выше в пункте 10, представляет собой несоблюдение статьи 8 Конвенции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!