Примеры употребления "agonizing" в английском с переводом "мучительный"

<>
I’ve had agonizing discussions with my mother and my little sister.” У меня были мучительные дискуссии на эту тему с матерью и младшей сестрой».
Do I need to recount the final agonizing moments of dear Abigail's life? Следует ли мне рассказать о последних мучительных моментах жизни дорогой Эбигейл?
I've seen them in those agonizing moments when they were scared to death. Я видел их в те мучительные мгновения, когда они были до смерти напуганны.
The restraint of both the West and Russia is wise, but it is agonizing. Сдержанность Запада и России — это проявление мудрости, однако она мучительна.
But these agonizing pictures represent only the symptoms of an underlying - and largely unreported - malady: Но эти мучительные картины представляют собой только признаки основной и очень часто не освещаемой болезни:
But these agonizing pictures represent only the symptoms of an underlying - and largely unreported - malady: capital flight. Но эти мучительные картины представляют собой только признаки основной и очень часто не освещаемой болезни: бегство капитала.
And during those long, agonizing nights in the burn ward, Billy's fear was slowly replaced by something else. И в течение этих долгих мучительных ночей в палате, страх Билли постепенно заменяло нечто другое.
Today, the European Union – committed for decades to the quest for "ever closer union” – must confront an agonizing truth. Сегодня Европейский Союз, который десятилетиями добивался «более тесного единения», должен взглянуть в глаза мучительной правде.
Indeed, this was perhaps the Greek government’s main achievement during its agonizing five-month standoff with its creditors. По всей видимости, это самое главное достижение греческого правительства по итогам пяти месяцев мучительного противостояния с кредиторами.
We need to spend more time appreciating what already exists, and less time agonizing over what else we can do. Нам нужно тратить больше времени наслаждаясь тем, что уже существует, и поменьше мучительно думать, что же еще мы можем сделать.
The world outside Europe is changing rapidly, and it won’t wait for Europeans mired in an agonizing process of self-discovery. Мир за пределами Европы быстро меняется, и не будет ждать европейцев, погруженных в мучительный процесс обретения собственного «я».
As Ukraine's agonizing struggle for democracy continues, Europeans wonder if the politics of principle can ever eclipse the politics of power. По мере продолжения мучительной борьбы Украины за демократию европейцы задаются вопросом, сможет ли политика принципов когда-либо одержать верх над политикой силы.
Many times in NATO councils as the supreme allied commander I watched the agonizing process of building consensus, one compromise at a time. Будучи верховным главнокомандующим объединенных вооруженных сил НАТО, я не раз наблюдал на ее заседаниях за мучительным процессом построения консенсуса, когда компромиссы достигались один за другим.
The most horrifying and agonizing part of the whole experience was we were making decisions after decisions after decisions that were being thrust upon us. Самым мучительным была необходимость принимать одно решение за другим.
A dramatic example of an individual in an agonizing conflict who pointed to the ultimate truth of our common humanity was Yitzhak Rabin, Israel’s slain former prime minister. Ярким примером человека в состоянии мучительного конфликта, указавшего на высшую истину общечеловеческой природы, стал убитый бывший премьер-министр Израиля Ицхак Рабин.
Several other countries, from Argentina to Namibia to Laos, have been ensnared in a Chinese debt trap, forcing them to confront agonizing choices in order to stave off default. Ещё целый ряд стран – от Аргентины до Намибии и Лаоса – попали в китайскую долговую ловушку, что вынудило их принимать мучительные решения ради предотвращения дефолта.
Should a sharp downturn take place, it may still be argued that such a correction has been long expected, and that a sharp shock is preferable to a slow and agonizing adjustment. Даже в случае резкого экономического спада можно будет утверждать, что такая коррекция давно ожидалась и что сильное потрясение предпочтительнее медленному мучительному приспособлению.
And we were certainly in the driver's seat, making all these decisions, and let me tell you, if some of you had been there, it was a most agonizing and harrowing experience. Где мы и были. Мы принимали все решения, и замечу, окажись вы на нашем месте, вы бы согласилась, что нет ничего мучительнее, чем принятие решений.
Given such gloomy and agonizing circumstances, our delegation believes that the resettlement of refugees will be more meaningful if it is carried out within the context of efforts to revive economic activity and repair the social fabric. С учетом столь мрачных и мучительных обстоятельств наша делегация считает, что расселение беженцев в их родных местах было бы более эффективным, если бы оно проводилось в контексте усилий по оживлению экономической деятельности и восстановлению структуры общества.
As Iraq moved through progressive phases of mismanagement over the subsequent ten agonizing years, the country fractured, shattering the dreams of Iraqis who saw their beloved homeland once again sliding toward authoritarianism, with almost daily violations of the constitution. По мере того как Ирак двигался через фазы все ухудшающегося госуправления в течение последующих мучительных десяти лет, страна распалась на части, разбивая вдребезги мечты иракцев, которые видели, как их любимая родина вновь скатывается к авторитаризму и практически ежедневным нарушениям конституции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!