Примеры употребления "administer" в английском с переводом "назначать"

<>
I must administer a chastisement. Назначу ему наказание.
We don't administer hallucinogens here. Мы здесь не назначаем галлюциногены.
Physicians may administer such drugs in suspected bacterial cases. Врачи могут назначать такие препараты в случае подозрения на бактериальную инфекцию.
Over time, appointments of limited duration have become more complex to administer and no longer have the advantage of administrative simplicity. Со временем назначения на ограниченный срок стали более сложными в применении и простота с административной точки зрения более не является их преимуществом.
For more information, see the Assign the Business Connector proxy account to the Analysis Services server administer role section in Before you configure Analysis Services. Дополнительные сведения см. в подразделе Назначение учетной записи-посредника Business Connector роли администратора сервера служб Analysis Services раздела Before you configure Analysis Services.
The compensation package for appointments of limited duration was designed to be simple to administer and to provide more flexibility in recruitment with minimal administrative overhead costs. Пакет вознаграждения при назначениях на ограниченный срок был составлен таким образом, чтобы быть простым в административной обработке и давать больше гибкости в проведении набора с минимальными административными накладными расходами.
Where the insolvency law provides for appointment of an insolvency representative to administer an assetless estate, the insolvency law should also provide a mechanism for appointment and remuneration of that representative. Если законодательство о несостоятельности предусматривает назначение управляющего в деле о несостоятельности для управления имущественной массой, лишенной активов, законодательство о несостоятельности должно также предусматривать определенный механизм назначения и вознаграждения такого управляющего.
“Insolvency administrator” means a person or body, including one appointed on an interim basis, authorized in an insolvency proceeding to administer the reorganization or liquidation of the assignor's assets or affairs; «управляющий в деле о несостоятельности» означает лицо или учреждение — включая лицо или учреждение, назначенное на временной основе, — которое уполномочено в рамках производства по делу о несостоятельности управлять реорганизацией или ликвидацией активов или деловых операций цедента;
The Supply Section will administer complex service contracts for the provision of fuel, food and general supplies, which will involve the supply, storage and distribution of all expendable and non-expendable commodities. Секция снабжения будет решать вопросы, связанные с исполнением сложных контрактов на поставку топлива, продовольствия и предметов общего назначения, которые будут предполагать доставку, хранение и распределение всех расходных материалов и имущества длительного пользования.
In accordance with applicable law, to grant authority for educational administration, assign educational personnel, issue plans and programmes of study and educational services, and to direct and administer the system of supervision and control of national educational policies and standards; с учетом законодательства в этой области уполномочивать администрацию учебной части, назначать учительский состав, выпускать планы и программы в области образования и услуг просветительского характера, отвечать за руководство и управление системой надзора и контроля за выполнением политики и норм в области национального образования;
Where the law provides for appointment of an insolvency representative to administer an estate with insufficient assets to meet the costs of administering the insolvency proceedings, the law should also establish a mechanism for appointment and remuneration of that representative. Если законодательство предусматривает назначение управляющего в деле о несостоятельности для управления имущественной массой, активы которой недостаточны для покрытия расходов на ведение производства по делу о несостоятельности, законодательство должно также устанавливать механизм назначения и вознаграждения такого управляющего. С.
On 28 May 1999, the Special Rapporteur sent a follow-up letter concerning the dissolution of the Egyptian Bar Association (EBA) and of the country's regional bar associations, and the subsequent appointment of sequestrators to administer the EBA and the regional associations. 28 мая 1999 года Специальный докладчик направил еще одно письмо, касающееся роспуска Египетской ассоциации адвокатов (ЕАА) и региональных ассоциаций адвокатов этой страны, а также последующего назначения секвестраторов для управления ЕАА и региональными ассоциациями.
The delegation of such authority to the Executive Director would improve the management, efficiency and accountability of UNFPA personnel services and remedy the anomaly noted by internal auditors that while the Executive Director has substantive authority over UNFPA personnel, she does not have the formal authority to appoint, administer or discipline UNFPA staff. Делегирование таких полномочий Директору-исполнителю улучшит процесс управления персоналом ЮНФПА, повысит его эффективность, улучшит отчетность и исправит отмеченное внутренними ревизорами ненормальное положение, которое выражается в том, что, хотя Директор-исполнитель наделена широкими полномочиями в отношении персонала ЮНФПА, она не имеет официальных полномочий назначать персонал ЮНФПА, руководить им и выносить ему дисциплинарные взыскания.
Where a single insolvency representative is appointed to administer a group involving multiple debtors with complex financial and business relationships and different groups of creditors, conflicts may arise, for example, with respect to cross-guarantees, intra-group debts, post-commencement finance or the wrongdoing by one group member with respect to another group member. При назначении единого управляющего в деле о несостоятельности группы, включающей несколько должников, связанных сложными финансовыми и деловыми взаимоотношениями и имеющих разный состав кредиторов, возможно возникновение различных коллизий, которые могут быть связаны, например, с перекрестными гарантиями, внутригрупповыми долгами, финансированием после открытия производства или противоправными действиями одного члена группы по отношению к другому.
With regard to the Secretary-General's proposals for streamlined contractual arrangements, she recalled that a single set of Staff Rules had become necessary because the types of appointment currently available were difficult to administer, limiting the flexibility of staff movements and contributing to potentially high operational, financial and managerial risks in the field of peacekeeping. Что касается предложений Генерального секретаря об упорядочении системы контрактов, то она напоминает о том, что необходимость в единой серии Правил о персонале возникла в связи с тем, что виды назначений, используемые в настоящее время, сложны в применении и ограничивают гибкость системы управления кадровыми перемещениями, а также ведут к возникновению потенциально высоких оперативных, финансовых и управленческих рисков в области миротворческой деятельности.
The insolvency law should permit an insolvency representative appointed to administer insolvency proceedings with respect to an enterprise group member, in the exercise of its functions and subject to the supervision of the court, to communicate directly with foreign courts concerning those proceedings and insolvency proceedings commenced in other States with respect to members of that enterprise group. В законодательстве о несостоятельности следует разрешить управляющему в деле о несостоятельности, назначенному для управления производством по делу о несостоятельности в отношении члена предпринимательской группы, вступать при исполнении своих функций и под надзором суда в непосредственные сношения с иностранными судами в связи с вышеупомянутым производством и производствами по делам о несостоятельности, открытыми в других государствах в отношении членов данной предпринимательской группы.
[The insolvency law should permit an insolvency representative appointed to administer insolvency proceedings with respect to an enterprise group member, in the exercise of its functions and subject to the supervision of the court, to communicate directly with foreign representatives concerning those proceedings and insolvency proceedings commenced in other States with respect to members of that enterprise group. [В законодательстве о несостоятельности следует разрешить управляющему в деле о несостоятельности, назначенному для управления производством по делу о несостоятельности члена предпринимательской группы, вступать при исполнении своих функций и под надзором суда в непосредственные сношения с иностранными представителями в связи с вышеупомянутым производством и производствами по делам о несостоятельности, открытыми в других государствах в отношении членов данной предпринимательской группы.
The incumbent would also maintain a log of daily and monthly data on medical evacuations/repatriations; manage requisitions for the purchase of medications, supplies, medical equipment and consumables; prepare and administer the budget of the Medical Services Section; and process, review and submit to the Finance Section for payment all medical bills for level-III and level-IV hospitals. Он будет также на текущей и месячной основе вести учет случаев медицинской эвакуации/репатриации; оформлять заявки на закупку лекарств, товаров медицинского назначения, медицинского оборудования и расходных материалов; готовить и исполнять бюджет Секции медицинского обслуживания; и обрабатывать, проверять и представлять в Финансовую секцию все счета за услуги госпиталей уровня III и IV для их оплаты.
Fatality rate decreases by 50% once the antibiotic is administered. Коэффициент смертности уменьшается на 50% при назначении антибиотиков.
No, I'm not administering a potentially harmful drug because a patient had a freaky dream. Нет, я не назначаю потенциально опасных лекарств, потому что у пациента были причудливые сновидения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!