Примеры употребления "adequate supply" в английском

<>
Groundwater tends to supply the smaller settlements and small-scale agriculture, surface water, from rivers and lakes, is more typical for cities and larger-scale irrigated agricultural development (which itself tends to develop where there is an adequate supply of water). Грунтовые воды используются для снабжения малых населенных пунктов и мелкомасштабного сельскохозяйственного производства, тогда как поверхностные воды рек и озер используются, как правило, для снабжения больших городов и крупномасштабного сельскохозяйственного производства с использованием ирригации (которое, как правило, развивается при наличии достаточных запасов воды).
With regard to household needs requiring an adequate supply of water- for drinking, cooking, laundry, washing dishes and personal hygiene- it is women, most often young women or even small girls carrying basins on their heads, who walk long distances, often several times a day, to the nearest source of water. Если говорить о бытовых нуждах, для удовлетворения которых нужен достаточный запас воды для питья, приготовления пищи, стирки, мытья посуды и личной гигиены, то этим занимаются женщины, зачастую девушки, а то и девочки, которым приходится преодолевать, зачастую неоднократно, с кувшином на голове, большие расстояния, для того чтобы добраться до ближайшего источника воды.
This was extended under the first Additional Protocol, article 70, paragraph 1, of which covers relief for any civilian population lacking adequate supplies, including food, as long as relief actions are humanitarian and impartial. Это положение было расширено в пункте 1 статьи 70 первого Дополнительного протокола, который предусматривает оказание помощи любому гражданскому населению, не имеющему достаточных запасов, включая продовольствие в той мере, в какой операции по оказанию помощи носят гуманитарный и беспристрастный характер.
We started with the National Food Authority, a government corporation tasked with ensuring an adequate supply of rice. Мы начали с Национального органа продовольствия - правительственной корпорации, задача которой состояла в обеспечении достаточных поставок риса.
Purchases have been programmed according to actual consumption in the country, thus ensuring adequate supply to 100 % of health care units. были определены объемы закупок в соответствии с реальным уровнем потребления в стране, что позволяет обеспечить поставки на постоянной основе в 100 процентах медицинских учреждений.
On the other hand, foreign banks were always falling short in assuring an adequate supply of credit to small and medium sized Argentine firms. С другой стороны, иностранные банки всегда терпели неудачу в деле обеспечения аргентинских фирм малых и средних размеров достаточными кредитами.
The existing foundation for peacekeeping operations must therefore be further developed to strengthen operational mechanisms, ensure an adequate supply of troops and improve logistics, training and command. Поэтому существующую основу операций по поддержанию мира необходимо развивать для укрепления оперативных механизмов, обеспечения надлежащего снабжения войск и совершенствования материально-технического обеспечения, подготовки кадров и управления.
In return, the IMF would stand by as a lender of last resort and provide an adequate supply of capital when financial markets were unwilling to do so. В ответ, МВФ являлся бы для них кредитором последней инстанции и предоставлял бы им достаточные капиталы, когда этого не готовы делать финансовые рынки.
Spot markets don’t have enough trading to ensure adequate supply, Alexander Medvedev, deputy chief executive officer of Russia’s OAO Gazprom, the world’s biggest producer, said May 13. На спотовых рынках нет достаточных объемов, чтобы обеспечить адекватные поставки, заявил 13 мая Александр Медведев, замглавы ОАО «Газпром», крупнейшего производителя газа в мире.
They're concerned about securing an adequate supply of water, they're trying to be really efficient with their water use, and they're concerned about how their water use affects the image of their brand. Они обеспокоены обеспечением подходящего количества воды, они стараются действительно эффективно использовать водные ресурсы, и они озабочены тем, как методы использования воды влияют на имидж их бренда.
That contract in Arab countries started to erode at the turn of the century, when governments with inflated budgets and bloated bureaucracies could no longer provide an adequate supply of basic services such as health care and education, create a sufficient number of jobs, or sustain food and fuel subsidies. Существующий социальный контракт в арабских странах начал слабеть на рубеже столетий, когда правительства, с их раздутыми бюджетами и бюрократией, потеряли возможность адекватно обеспечивать базовые услуги (здравоохранение и образование), создавать достаточное число рабочих мест, выплачивать продовольственные и топливные субсидии.
Governments and other bodies, including non-governmental organizations, involved in road safety work (e.g. local authorities) should try to take steps to ensure an adequate supply of teachers with suitable up-to-date training in traffic education and equip them with the necessary teaching materials. Правительствам и другим органам, занимающимся вопросами безопасности дорожного движения (например, местным органам власти), включая неправительственные организации, следует принимать все меры по надлежащему укомплектованию штата школ учителями, получившими соответствующую современную подготовку по обучению правилам поведения в условиях дорожного движения и располагающими надлежащими учебными материалами.
Regarding medium- to long-term financial flows, the Monterrey Consensus recognized that multilateral and regional development banks play a vital role in financing for development and should contribute to providing an adequate supply of finance to countries challenged by poverty that follow sound economic policies but may lack access to capital markets. В отношении среднесрочных и долгосрочных финансовых потоков в Монтеррейском консенсусе было признано, что многосторонние и региональные банки развития играют жизненно важную роль в финансировании развития и должны способствовать достаточному притоку финансовых средств в страны, которые борются с нищетой, проводят рациональную экономическую политику, но могут быть лишены надлежащего доступа к рынкам капитала.
Participants agreed that in order to provide an adequate supply response to changes in the market demand, restructuring should on the one hand be speedy, and on the other hand well integrated into the long-term strategy of the company, including its human resources development plans. Участники форума решили, что в целях обеспечения адекватного ответа на проблемы в сфере предложения, возникающие в связи с изменениями спроса на рынке, реструктуризация, с одной стороны, должна проводиться достаточно быстрыми темпами, а с другой стороны, должна четко увязываться с долгосрочной стратегией компании, включая планы развития ее людских ресурсов.
Governments and other bodies, including non-governmental organizations, involved in road safety work (e.g. local authorities) should try to take steps to ensure an adequate supply of teachers with suitable up-to date training in traffic education. Правительствам и другим органам, занимающимся вопросами безопасности дорожного движения (например, местным органам власти), включая неправительственные организации, следует принимать все меры по надлежащему укомплектованию штата школ учителями, получившими соответствующую современную подготовку по обучению правилам поведения в условиях дорожного движения.
Municipalities provide an adequate supply of building sites, are responsible for planning, facilitate housing construction by developing the necessary infrastructure, etc., ensure that housing (and other buildings) are built in accordance with current plans and regulations, and are responsible for providing low-income housing. Муниципалитеты обеспечивают адекватную поддержку строительным объектам, отвечают за планирование, оказывают содействие жилищному строительству посредством разработки необходимой инфраструктуры и т.д., обеспечивают, чтобы жилье (и прочие здания) строились в соответствии с существующими планами и нормативными положениями, а также отвечают за предоставление социального жилья.
Moreover, basic requirements related to the conditions of serving the penalty of deprivation of liberty were specified: adequate accommodation furnishings ensuring a separate place for sleep, proper conditions of hygiene, adequate supply of air and a temperature adequate to the season of the year according to the norms defined for residential quarters, as well as lighting adequate for reading and execution of work. Кроме того, определены основные требования к условиям отбывания наказания в виде лишения свободы: наличие необходимой мебели, обеспечивающей отдельное спальное место; должные условия гигиены; возможность необходимого по продолжительности пребывания на воздухе и поддержание температуры воздуха сообразно сезону года в соответствии с нормами, установленными для жилых помещений; а также наличие освещения, необходимого для чтения и выполнения работ.
Development banks, commercial and other financial institutions, whether independently or in cooperation, can be effective instruments for facilitating access to finance, including equity financing, for such enterprises, as well as an adequate supply of medium- and long-term credit. Банки развития, коммерческие и другие финансовые учреждения либо независимо, либо во взаимодействии могут быть действенным инструментом обеспечения доступа таких предприятий к финансовым средствам, в том числе за счет выпуска акций, а также источником достаточного среднесрочного и долгосрочного кредитования.
Without market access, competitiveness will remain meaningless- as in the case of textiles − and without adequate supply capacities and competitiveness in terms of quality and price, market access will not in itself provide effective opportunities for increasing export earnings and diversifying the export structure, as in the case of many least developed countries (LDCs). Без доступа к рынкам конкурентоспособность потеряет всякий смысл, как, например, в случае текстильных изделий, а без адекватного потенциала предложения и конкурентоспособности с точки зрения качества и цены товаров лишь одного доступа к рынкам будет недостаточно для того, чтобы открыть реальные возможности для увеличения экспортных поступлений и диверсификации структуры экспорта, примером чему могут служить многие наименее развитые страны (НРС).
The provision of adequate water supply for all uses requires an integrated, multisectoral, participatory approach, based on demand — as well as supply-side considerations and on building local capacity for the use of appropriate technologies. Для обеспечения надлежащего водоснабжения для всех необходим комплексный и многоотраслевой подход, предусматривающий участие населения, в основе которого должны лежать соображения спроса и предложения, а также укрепление местного потенциала по применению соответствующих технологий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!