Примеры употребления "acutely" в английском с переводом "остро"

<>
Indians are acutely conscious that, on this subject, the Chinese are easily offended. В Индии остро осознают, что это очень щепетильный для Китая вопрос.
They feel the threat acutely and act accordingly, often dominating their country's political process. Они остро чувствуют угрозу и действуют соответственно, часто играя определяющую роль в политическом процессе своей страны.
We are very acutely aware of our social status and always seek to further and increase it. Человек остро чувствует свой социальный статус и всё время стремится повысить его.
This unfulfilled desire for community may be felt particularly acutely by young people – including, for example, young jihadists. Это невыполнимое желание быть частью сообщества можно ощутить особенно остро у молодых людей — в том числе у молодых джихадистов.
My impression from the discussions was that both Ukrainians and Russians in Ukraine were acutely aware of the need to avoid ethnic conflict. Во время дискуссий у меня сложилось впечатление, что как украинцы, так и русские Украины остро осознают необходимость недопущения этнических конфликтов.
We need a genuine partnership, in which developing countries take the lead, determining what they most acutely need and how best to use it. Мы нуждаемся в подлинном сотрудничестве, при котором развивающиеся страны берут на себя инициативу, определяя, в чем они наиболее остро нуждаются и как лучше всего использовать это.
Science and technology have an enormous stake in this development, and worldwide competition for the best brains is already acutely felt in European universities. Будущее науки и техники зависит от этого, и всемирная конкуренция за лучшие мозги уже остро чувствуется в европейских университетах.
People felt a sense of danger and became acutely aware of the cruelties of war, but didn’t feel like there was anything they could do about it. Люди испытывали чувство опасности и остро осознавали жестокость войны, но им не казалось, что они каким-то образом могут повлиять на ситуацию.
For years I've been feeling frustrated, because as a religious historian, I've become acutely aware of the centrality of compassion in all the major world faiths. На протяжении многих лет я чувствовала отчаяние оттого, что как историк-религиовед я остро осознавала, что сострадание играет стержневую роль во всех мировых религиях.
The Russians felt this disdain acutely, and their frustration mounted as the West pressed its advantages over the next two decades in what appeared to be an attempt to encircle Russia. Русские очень остро ощущали пренебрежение, и их недовольство нарастало, когда Запад на протяжении двух последующих десятилетий использовал свои преимущества, пытаясь, как может показаться, взять Россию в кольцо окружения.
If the future of the continent is to be shaped by, or with, those who have most acutely experienced its challenges, programs like Teach for Nigeria and Teach for Ghana are essential. Если будущее континента будет формироваться теми или с теми, кто наиболее остро столкнулся с его проблемами, такие программы, как Обучение для Нигерии и Обучение для Ганы, просто необходимы.
Within the last few years, people throughout the world's most advanced economies have become acutely worried about the economic prowess of China, India, and other emerging countries with large low-wage populations. В течение последних нескольких лет людей из наиболее экономически развитых стран мира стал остро волновать экономический успех Китая, Индии и других появляющихся на международном рынке стран с большим низкооплачиваемым населением.
Germany, acutely aware that it was the author of that last great refugee crisis, has taken in the overwhelming fraction of the 1 million asylum-seekers who have reached Europe over the past 18 months. Германия, остро чувствовавшая, что именно она была автором предыдущего крупного кризиса беженцев, приняла у себя подавляющее большинство из того миллиона просителей убежища, которые за последние полтора года добрались до Европы.
I am also acutely aware of how difficult it has become in today’s toxic media and political environment to argue that the United States and Russia should work together on areas of common interest. Я также остро осознаю, насколько стало трудно в сегодняшних агрессивно настроенных СМИ и в сегодняшней нездоровой политической обстановке заявлять, что США и Россия должны взаимодействовать в сферах, представляющих взаимный интерес.
The disadvantage girls have with regard to education and job training makes itself felt most acutely when they are grown women and they cannot earn wages that enable them to afford adequate housing by themselves. Неблагоприятное положение девочек в плане образования и профессиональной подготовки наиболее остро ощущается позднее, когда они становятся взрослыми женщинами и не могут заработать средств, позволяющих им иметь для себя достаточное жилье.
As Cameron put it: “There is a gap between the EU and its citizens which has grown dramatically in recent years and which represents a lack of democratic accountability and consent that is – yes – felt particularly acutely in Britain.” Как выразился Кэмерон: «Между ЕС и его гражданами существует разрыв, который резко увеличился за последние годы и который представляет собой отсутствие демократической ответственности и согласия, что – да – чувствуется особо остро в Великобритании».
It is also a scourge that is most acutely felt in developing countries, where fake and low-quality pharmaceuticals kill more than 500,000 people a year and affect millions more by contributing to the emergence of diseases that are resistant to existing treatments. Это бедствие наиболее остро ощущается в развивающихся странах, где фармацевтические препараты поддельного и низкого качества убивают больше 500 тысяч человек в год и оказывают влияние на здоровье многих миллионов людей, способствуя появлению болезней, которые являются стойкими к существующим методам лечения.
I am one of the winners of this year’s Nobel Memorial Prize in Economic Sciences, which makes me acutely aware of criticism of the prize by those who claim that economics – unlike chemistry, physics, or medicine, for which Nobel Prizes are also awarded – is not a science. Я один из лауреатов Нобелевской премии этого года в области экономических наук, что заставляет меня остро осознавать критику данной премии, исходящую от тех, кто утверждает, что экономика ? в отличие от химии, физики или медицины, за достижения в которых также вручается Нобелевская премия ? не является наукой.
And yet a recent Pew survey shows growing pro-immigrant sentiment in the US, with 51% of adults saying that newcomers strengthen the country, while 41% believe they are a burden, down from 50% in mid-2010, when the effects of the Great Recession were still acutely felt. Тем не менее, недавний опрос центра Pew показывает, что в США растут про-иммигрантские настроения: 51% взрослых заявили, что приезжие делают Америку сильнее. Хотя 41% опрошенных считают, что иммигранты являются бременем, эта цифра снижается: в середине 2010 года, когда ещё остро чувствовались последствия Великой рецессии, так утверждали 50%.
Recognizing that while these implications affect individuals and communities around the world, the effects of climate change will be felt most acutely by those segments of the population who are already in vulnerable situations owing to factors such as geography, poverty, gender, age, indigenous or minority status and disability, признавая, что, хотя эти последствия затрагивают людей и сообщества во всем мире, воздействие изменения климата наиболее остро будет ощущаться теми слоями населения, которые уже находятся в уязвимом положении из-за таких факторов, как географическое положение, нищета, пол, возраст, принадлежность к коренному народу или меньшинству и инвалидность,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!