Примеры употребления "accustom" в английском с переводом "привыкнуть"

<>
From tiny shrews [came] tenrecs, accustomed to the dark. За крошечными землеройками, тенреками, привыкшими к темноте
For a people accustomed to displays of great power, changing the weather draws little interest. У людей, привыкших к демонстрации великодержавной мощи, попытки изменить погоду не вызывают особого интереса.
Migrants accustomed to conditions in successful economies are a potential nucleus for industrialization in poor societies. Мигранты, привыкшие к условиям в успешных экономических системах, являются потенциальным ядром для индустриализации в бедных странах.
But people who are accustomed to administratively established food and energy prices hold the government responsible. Но люди, привыкшие к административно установленным ценам на продукты питания и энергоносителей будут считать правительство ответственным за непорядки.
For people accustomed to living in a totalitarian state, learn what participation means is not easy. Для людей, привыкших жить в тоталитарном режиме, нелегко научиться, что значить участие в управление государством.
Meanwhile, banks have begun to demand repayment from large borrowers accustomed to having their loans rolled over. Между тем, банки начали требовать возврата денег от крупных заемщиков, привыкших к тому, что их кредиты рефинансировались.
Now Singapore’s entrenched establishment is under pressure from a generation accustomed to free expression on social media. Сейчас прочно окопавшемуся сингапурскому истэблишменту бросает вызов новое поколение, привыкшее к свободе самовыражения в социальных сетях.
The Soviet invasion of Afghanistan, according to this thinking, revealed the truth to an American public accustomed to détente. Советское вторжение в Афганистан, если следовать подобному образу мысли, продемонстрировало эту истину американской общественности, привыкшей уже к разрядке.
Accustomed to authoritarianism and burdened by post-totalitarian complexes, the majority of Russians are nonetheless neither isolationist nor anti-Western. Привыкшие к авторитаризму и обремененные посттоталитарными комплексами, большинство русских, тем не менее, не являются ни изоляционистами, ни настроенными против запада.
But analysts accustomed to working on emerging markets understand that such paralysis is very difficult to avoid after a financial crisis. Но аналитики, привыкшие работать с развивающимися рынками, понимают, что подобного паралича трудно избежать после финансового кризиса.
But governments in developing countries are often accustomed to controlling all aspects of their economies and tend not to want regulators to promote competition. Но правительства развивающихся стран, зачастую привыкшие тотально контролировать все аспекты экономики, не хотят видеть контролирующие институции провоцирующими конкуренцию.
For the Shia religious hierarchy, long accustomed to relegating the advent of the Mahdi to a distant future, Ahmadinejad’s insistent millenarianism is troublesome. Для религиозной иерархии шиитов, давно привыкшей к тому, что пришествие Махди откладывается на отдаленное будущее, настойчивый милленарианизм Ахмадинежада является довольно неприятным явлением.
Afghan maintenance crews, accustomed to making do with whatever materials are handy, are skilled in making repairs with used soda cans and other makeshift parts. Афганские техники, привыкшие обходиться подручными материалами, набрались опыта и умело ремонтируют машины, используя банки из-под содовой и прочие самодельные детали.
Mexico was once accustomed to crises (even if it hasn’t had one for 20 years); but they typically erupted at the end of a presidential term. Мексика когда-то была привыкшей к кризисам (даже если их не было уже 20 лет), но они, как правило, разражались в конце президентского срока.
At the same time, the process as a whole further legitimizes elections in the eyes of people accustomed by Soviet rule to dismissing all votes as charades. В то же самое время сам процесс поднимает важность выборов в глазах людей, привыкших при советском режиме к тому, что их голоса не имеют значения.
Westerners used to pluralistic democracy may find it hard to understand what a potentially huge shift this will be in a country accustomed to military rule for over 50 years. Жителям западных стран, привыкшим к плюралистической демократии, сложно понять, каким потенциально гигантским шагом это может быть в стране, в которой на протяжении последних 50 лет правили военные.
It lacks both clarity of purpose and the sort of rhetorical pizzazz necessary to mobilize sustained support from a populace accustomed to idealistic, expansionist pronouncements of America’s global role. Ему не хватает четкости целей и риторических умений, необходимых для формирования прочной поддержки со стороны населения, привыкшего к идеалистическим, экспансионистским заявлениям о глобальной роли Америки.
Accustomed to hosting visiting scholars, Professor Daniel J. Scheeres didn’t hesitate to grant a request several years ago by Yu Xiaohong to study with him at the University of Michigan. Привыкший принимать приезжих ученых профессор Дэниел Шиэрс (Daniel J. Scheeres) без колебаний дал несколько лет тому назад положительный ответ на просьбу Ю Сяохон (Yu Xiaohong), которая хотела учиться у него в Университете Мичигана.
And in Beijing, government officials accustomed to years of excess must figure out how to manage a decline — and many investors remain skeptical of their ability or desire to do so. А в Пекине чиновники, привыкшие к тучным годам, должны срочно искать способ справиться с упадком, и многие инвесторы сомневаются в их способности или желании сделать это.
Israelis who had endured years of Palestinian suicide attacks, Spaniards accustomed to assassinations by Basque secessionists of the ETA — many came to believe that with the Sept. 11 attacks, Americans would now lend them far more support. Израильтяне, на протяжении многих лет подвергающиеся атакам палестинских смертников, испанцы, привыкшие к убийствам от рук баскских сепаратистов из группировки ETA – многие поверили в то, что после терактов 11 сентября американцы будут оказывать им гораздо больше поддержки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!