Примеры употребления "accord with" в английском

<>
The data in this report accord with information given by the seller. Данные этого доклада основаны на сведениях продавца.
The delivered merchandise did not accord with the delivery note. Поставленный товар не соответствует товару, указанному в накладной.
That was followed by Rosneft’s $85 billion, 10-year accord with China Petrochemical Corp. and CNPC’s purchase of 20 percent of an Arctic gas project from OAO Novatek for an undisclosed sum. До этого Роснефть подписала десятилетнее соглашение на 85 миллиардов долларов с China Petrochemical Corp, а China National Petroleum Corp. приобрела 20-процентную долю в проекте по добыче газа в Арктике у ОАО «НОВАТЭК» на неизвестную сумму.
“We saw with the Iranian agreement that an accord with Russia is possible. — На примере соглашения с Ираном мы смогли убедиться, что с Россией можно договориться.
In 2009, Rusal signed a $17 billion accord with creditors in Russia’s biggest corporate restructuring, which included more than 70 Russian and foreign banks. В 2009 году Русал подписал соглашение с кредиторами на 17 миллиардов долларов в рамках крупнейшей корпоративной реструктуризации, к которой присоединились 70 российских и иностранных банков.
Georgia Fails to Reach WTO Accord With Russia; Talks to Continue Грузия не добилась успехов на переговорах с Россией по ВТО
Much of this depends on Russian involvement in Ukraine and its adherence to the Minsk II peace accord with its former ally. Это в основном зависит от степени участия России в украинском конфликте и от ее готовности соблюдать условия Минского соглашения.
Last, in accord with the new U.S.-Japanese defense guidelines, the security bills would boost cooperation between the SDF and U.S. forces. В-четвертых, в соответствии с новыми американо-японскими оборонными принципами законопроекты позволят развивать сотрудничество между силами самообороны и ВС США.
This is both sensible, given the dangers of getting caught and the attendant political blowback we see exemplified in the Merkel imbroglio, but is also in accord with our political traditions of promoting open and rule-bound government. Во-первых, это разумно, ведь всегда есть риск попасться и спровоцировать политический скандал вроде нынешнего недоразумения с Меркель. Во-вторых, это соответствует нашим политическим традициям, требующим выступать за открытость и соблюдение правил.
Medvedev’s approval orders the Russian Ministry of Defense to discuss the planned accord with the Vietnamese government and authorizes the Russian ministry to sign the agreement on Russia’s behalf. После одобрения Медведевым этого документа российское Министерство обороны получило указание обсудить планируемое соглашение с руководством Вьетнама, и, кроме того, российское военное ведомство имеет теперь право подписать этот договор от имени России.
By treaty, it could not be a member of NATO or the EU, or Russia’s pale imitations of both; it would give Russia a 100-year lease on the base for its Black Sea Fleet; it should internationalize ownership of the pipelines that take Russian gas to European consumers; it would guarantee minority rights in accord with European standards. Страны должны договориться, что Украина не может стать членом НАТО, или Евросоюза, или предлагаемого Россией слабого их аналога, что она передаст России военно-морскую базу в аренду сроком на 100 лет, что она интернационализирует газопроводы, по которым российский газ поставляется к европейским потребителям, что она гарантирует права меньшинств в соответствии с европейскими стандартами.
Of course Amash is not alone in using social media, but few of his colleagues justify this practice on the grounds that they are acting in accord with the intentions of the founding fathers. Разумеется, социальные сети использует не только Эмаш, однако мало кто из его коллег оправдывает эту привычку ссылками на отцов-основателей.
The Pact came after the pogroms of "Kristallnacht" in Germany, so its Soviet initiators knew pretty well to what destiny they were consigning the Jews of Poland and Lithuania, which, in accord with the first secret Protocol signed by Ribbentrop and Molotov on August 23, 1939, were to go to Hitler. Пакт был заключен после погромов "Кристалнахт" в Германии, так что советской стороне было прекрасно известно, какая судьба ожидала евреев в Польше и Литве, которые, в соответствии с первым секретным протоколом, подписанным Риббентропом и Молотовым 23-го августа 1939 года, должны были достаться Гитлеру.
He apparently believed that, following the defeat that Obama absorbed in the mid-term elections, the US would lack the will to stand up to a fresh nuclear threat and would move to conclude a peace accord with his regime, thus perpetuating his dynasty. Он, по-видимому, считал, что после поражения Обамы на промежуточных выборах у США не хватит воли, чтобы противостоять свежей ядерной угрозе, и что они начнут движение к заключению мирного соглашения с его режимом, что увековечит его династию.
The IMF will play a central role not just by providing contingent financing, but also by monitoring more closely and offering technical assistance to individual countries so as to ensure that their policies accord with the international consensus for reform. МВФ будет играть ключевую роль, не просто предоставляя условное финансирование, но также более тщательно осуществляя мониторинг и предлагая отдельным странам техническую помощь с тем, чтобы гарантировать соответствие политики страны международному консенсусу о реформах.
Continuous deepening of the parliamentary and federal natures of the Union, rather than more international treaties, institutions, and bodies established in accord with various agreements, is the way to enhance the democratic and open values of the Union. Постоянное углубление парламентского и федерального характера Союза, скорее чем дальнейшие международные соглашения, институты и органы, основанные в соответствии с различными соглашениями, приведет к усилению ценностей демократии и открытости Союза.
The Basic Law supposedly established a political framework to accord with the late Deng Xiaoping's policy of "one country, two systems," with Hong Kong's people ruling Hong Kong with a high degree of autonomy. Основной Закон предположительно установил политическую структуру, которая соответствует поздней политике "одной страны, двух систем" Дэна Сяопина, когда жители Гонконга обладают высокой степенью автономии в управлении.
The US had made it clear that it would abide by only one outcome at the UN - a principle under which no democratic body can operate, for to insist that a decision must accord with the wishes of one member is dictatorship. США дали ясно понять, что будут действовать в соответствии только с одним решением ООН - принцип, согласно которому не может действовать ни одна демократическая организация, поскольку настаивать, что решение должно соответствовать желаниям одного члена, является диктатурой.
And the US cannot reach an accord with Pakistan without India's consent, which America would be unable to force, especially given that it relies on India to counterbalance China's growing clout in Asia. И США не могут достичь соглашения с Пакистаном без согласия Индии, которую Америка не смогли бы принудить к этому, особенно учитывая то, что она опирается на Индию, пытаясь уравновесить растущее влияние Китая в Азии.
Palestinian Authority President Mahmoud Abbas may want to sign a peace accord with Israel, but there is little evidence that he is in a position to do so. Президент Палестинской автономии Махмуд Аббас может и хочет подписать мирный договор с Израилем, но мало что говорит о том, что он может это сделать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!