Примеры употребления "accommodations" в английском с переводом "договоренность"

<>
Khamenei may be fundamentally opposed to full US-Iranian relations, but a new Iranian president may provide some cover for limited accommodations, including perhaps on the nuclear front. Хаменеи может фундаментально противостоять всем отношениям Ирана с США, однако новый иранский президент может обеспечить определенную защиту ограниченным договоренностям, в том числе, возможно, и по ядерным вопросам.
Why not instead sit down with the Iranians to reach accommodations that meet both Turkish and Iranian interests, instead of bearing the costs of sustaining a more confrontation approach with Tehran? Почему бы ей не сесть с иранцами за стол переговоров и не достичь некоей договоренности на основе взаимных компромиссов и с учетом турецких и иранских интересов вместо того, чтобы сохранять конфронтационный подход к Тегерану?
Examples included the smuggling of goods to avoid paying customs fees, a range of maritime transport frauds, immigration, passport and visa frauds and frauds involving vacation travel or accommodations such as timeshare arrangements. Примеры включали контрабанду товаров в попытке избежать уплаты таможенных платежей, ряд видов мошенничества на морском транспорте, иммиграционное мошенничество, мошенничество с использованием паспортов и виз, а также мошенничество, сопряженное с поездками на отдых или проживанием, например договоренности о таймшере.
The issue is controversial, but cuts to the heart of any durable accommodation between Russia and Ukraine. Этот вопрос является спорным, однако он затрагивает основу любой долговременной договоренности между Россией и Украиной.
At the very least, their collusion enables the traffickers to obtain fuel, spare parts, accommodation, and guides. По крайней мере, их договоренности позволяют торговцам наркотиками получать топливо, запасные части, убежище и гидов.
Finally, the efforts of the Mexican and US governments since 2001 to reach an accommodation on the issue have not been well understood. И наконец, попытки мексиканского и американского правительств с 2001 года достигнуть договоренности по этому вопросу не были правильно поняты.
No one would dispute that a “reset” has not occurred - there is obviously a change in the relationship, and it is Washington that has shifted toward accommodation. Никто не говорит, что «перезагрузка» не состоялась – в отношениях можно наблюдать очевидные изменения, во всяком случае, со стороны Вашингтона, явно нацеленного на достижение договорённости.
There are also many fracture points in the current coalition — reformers versus business figures, nationalists versus those who are open to some sort of practical accommodation with Moscow. Кроме того, существует немало слабых мест в нынешней коалиции — реформаторы противостоят представителям бизнеса, националисты — тем, кто оставляет открытыми возможности практических договоренностей с Москвой.
Notwithstanding its bitter conflict with Israel, Turkey, unlike Iran, is not an unconditional enemy of the Jewish state, and would not discard an accommodation with Binyamin Netanyahu's government. Несмотря на ее болезненный конфликт с Израилем, Турция, в отличие от Ирана, не является безоговорочным врагом еврейского государства и не отказалась бы от договоренности с правительством Биньямина Нетаньяху.
Silva will face several important tradeoffs if she is to be an effective leader — and each of them will require a degree of ideological flexibility as well as an astute sense of possibilities for accommodation and negotiation. Если Силва хочет стать результативным руководителем, ей придется пойти на несколько важных компромиссов, и каждый потребует от нее определенной идеологической гибкости, а также проницательности в оценке возможностей для встречного удовлетворения и договоренностей.
Nonetheless, the Western allies and Russia conceivably could achieve through dialogue and accommodation a more constructive relationship whereby Russia becomes a less paranoid, and less aggressive, power that respects the sovereignty and independence of post-Soviet neighbors. Тем не менее, можно предположить, что западные союзники и Россия могли бы путем диалога и договоренностей достичь более конструктивных отношений, в результате чего Россия станет менее подозрительной и менее агрессивной державой, которая уважает суверенитет и независимость соседей на постсоветском пространстве.
Based on previous proposals and agreements, the main structure of the Central Product Classification remains unchanged, but improvements and adjustments have been made to the following areas: agricultural raw and processed products, information products, information and communication technology-related products, transportation services, accommodation services, professional services, waste management services, health services, telecommunication services and originals. Исходя их выдвинутых ранее предложений и достигнутых договоренностей, основная структура КОП осталась без изменений, однако усовершенствования и изменения были внесены в следующих областях: сельскохозяйственные сырьевые и готовые продукты и информационные продукты, продукты, связанные с информационно-коммуникационными технологиями, услуги транспорта, гостиничные услуги, профессиональные услуги, услуги по удалению отходов, услуги здравоохранения, телекоммуникационные услуги и оригиналы.
Reaction in Washington has been equally vitriolic with politicians and commentators pushing for President Obama either to escalate the challenge to Russia by providing greater amounts of military aid to Ukraine more quickly or to come to some sort of great power accommodation instead, effectively ceding a low-importance country in exchange for an end to the conflict to a much more resolved adversary. Реакция Вашингтона оказалась возмущенной, и политики вместе с комментаторами стали требовать от президента Обамы либо пойти на эскалацию напряженности с Россией, увеличив объемы военной помощи Украине, либо прийти к некоей договоренности великих держав, по сути дела, отказавшись от этой маловажной страны ради прекращения конфликта с гораздо более решительным противником.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!