Примеры употребления "Turned out" в английском с переводом "получаться"

<>
My soufflé turned out great. Суфле получилось хорошо.
We know how that turned out. Мы знаем, что из этого получилось.
Oh, the new table turned out great, Abed. Новый стол получился просто отлично, Эбед.
Yet the elder Bush turned out to have had the better foreign policy. Однако, в итоге, получилось, что внешняя политика Буша-старшего была лучше.
Through no fault of Hans, of course, but it turned out that he contributed. Не по вине Ханса, разумеется, но так получилось, что он поспособствовал».
And even though Hammond had four-wheel drive, 'it turned out he couldn't go in there either. Даже то, что Хаммонда полный привод, получилось так, что он тоже не мог пробраться туда.
And as it turned out, these guys really taught me a thing or two about blending in with the locals. Но так получилось, что эти ребята преподали мне хороший урок того, как нужно вливаться в местные общины.
Its final version, notes the paper, “turned out to be rather compact, fitting on two wheeled chassis for faster and easier transport.” В окончательной версии комплекс получился довольно компактным, поскольку он размещается на двух колесных шасси, что облегчает его транспортировку.
This was a good experience, except for the first day and the months of investigation, but everything turned out fine in the end, I guess. Это был хороший опыт, кроме первого дня и месяцов расследования, но в конце концов, я думаю, что все получилось.
But it still turned out well: The Bosnian immigrants have fared roughly as well as the Swedes who received them, and they have enriched our society. Тем не менее, в итоге всё получилось хорошо: боснийские иммигранты преуспели примерно так же, как и шведы, принявшие их; они обогатили наше общество.
As it turned out, the astronauts were able to replace a suspect part on the ammonia pump and in just a few hours were back inside. Получилось так, что астронавты сумели заменить сомнительную деталь аммиачного насоса, и уже через несколько часов благополучно вернулись на станцию.
Unfortunately, things turned out differently: although the draft received the necessary majority of nine votes, it failed to be adopted due to the double veto cast by Russia and China. К сожалению, все получилось иначе: несмотря на то, что проект получил необходимое большинство голосов, тем не менее, принять его не смогли, поскольку Россия и Китай воспользовались своим правом вето.
But that was the thinking for Syria as well, when it seemed that Bashar al-Assad was on the verge of deposition — and look how things have turned out there. Но Вашингтон точно так же думал про Сирию, когда ему казалось, что Башар Асад вот-вот будет свергнут. А посмотрите, что там получилось.
In the immortal words of former Prime Minister Viktor Chernomyrdin, describing the country’s economic transition of the 1990’s: “We hoped for the best, but things turned out as usual.” К этому и бессмертные слова бывшего премьер-министра Виктора Черномырдина, описывающего экономический переход страны от 1990-х годов: «Мы хотели как лучше, а получилось как всегда».
In Egypt, where such contacts were extensive, “we could not have been more fortunate in the way things have turned out and, frankly, in the leadership of the military council,” Gates said. В Египте такие контакты носят обширный характер. «Нам очень повезло в отношении того, как все получилось, особенно, что касается руководства военного совета», - сказал Гейтс.
Well, anyways, since that movie about the life of the band turned out to be so cool and so profitable, without exploiting anyone, we were wondering if you'd be pleased and thrilled to star in a movie, one where you would actually play yourself. Ну, в любом случае, поскольку тот фильм о жизни группы получился таким классным и финансово успешным, без какой-либо эксплуатации, мы бы хотели узнать, был бы ты рад и взволнован стать звездой фильма, в котором ты будешь играть самого себя.
It didn't turn out that way. Но все получилось иначе.
That raspberry buttermilk pie turns out real nice. У нее получился классный малиновый пирог.
And it turns out that they behave like quantum particles. И получается, что ведут себя эти линии магнитного поля, как квантовые частицы.
Well, we can calculate it, and it turns out, quite a lot. Ну, можно посчитать, и получится достаточно много.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!