Примеры употребления "Tending" в английском с переводом "склоняться"

<>
Conversely, private firms tend to support a more open and competitive economy and society. И наоборот, частные фирмы склоняются к поддержке более открытой и конкурентной экономики и общества.
Jews, in both Europe and the US, traditionally tended to lean towards the left. Евреи в Европе и США традиционно склоняются к левым.
In Judaism, though, we tend to always say, there has to be a middle way. Тем не менее в иудаизме мы склоняемся к тому, что существует золотая середина.
In 1991, around the time India’s economic liberalization began, the country’s cities tended toward specialization. В 1991 году, когда начиналась экономическая либерализация в Индии, города страны склонялись к специализации.
And it should not be a defensive policy of the sort that tends to concentrate on poor-quality land. Также это не должно стать своего рода защитной политикой, которая склоняется к поддержанию использования земель низкого качества.
This explains why French governments of both right and left tend to support despotism in countries where it seems "natural." Это объясняет, почему французские правительства, как правые, так и левые, склоняются к поддержке деспотизма в тех странах, где это выглядит "естественным".
When you think about evolution, you typically tend to think about population genetics, the frequency of genes in a population. Когда вы думаете об эволюции, обычно вы склоняетесь к размышлениям о популяционной генетике, о повторяемости генов в популяции.
The US, as the most powerful member of the international system, tends to prefer ad hoc approaches to global governance. США, как наиболее влиятельный член международной системы, в глобальном управлении склоняется к предпочтению конкретных специальных подходов.
Critics of the Vienna deal in the US Congress, Israel, and the Arab world tend to assume that Iran has no honor. Критики Венского соглашения в Конгрессе США, Израиле и арабском мире склоняются к мысли, что у Ирана нет права на уважение.
Although the president has demonstrated signs of both restraint and activism, he tends to lean more toward the first camp than the second. Президент демонстрирует признаки и сдержанности, и активности, но он все же в большей степени склоняется к первому лагерю, нежели ко второму.
Obviously, I don't want people to do this, because as an advertising man I tend to regard saving as just consumerism needlessly postponed. Вполне очевидно, что я не хочу, чтобы люди так поступали, ведь, как рекламный агент, я склоняюсь к тому, чтобы рассматривать сбережение просто как без нужды отложенный консьюмеризм.
They reacted against a rather smug liberal establishment that tended to dismiss all critical thought about immigration or non-Western faiths and traditions as racism and bigotry. Они выступили против довольно самодовольного либерального истеблишмента, который склонялся к отвержению всех критических мыслей об иммиграции или незападных религий и традиций как расизма и фанатизма.
Beyrle said all three "tend toward a Cold War mentality, which sees the U.S. and its allies intent on undermining Russia," making "public accusations to that effect." По мнению Байерли, все они «склоняются к ментальности холодной войны, предполагающей, что США и их союзники намерены ослабить Россию», и даже «публично высказывали подобные обвинения».
If governments plan only 10-15 years ahead, as is typical in energy policy, rather than 30-50 years, they will tend to make poor system-related choices. Когда правительства составляют планы не на 30-50 лет вперёд, а лишь на 10-15, как обычно принято в энергетической политике, они склоняются к ошибочным решениям с точки зрения общего развития системы.
The decision by Greece’s Syriza-led government is surely the stranger of the two, given that Syriza tends to favor robust state intervention in most other policy areas. Решение правительства Греции, возглавляемого Сиризой, несомненно, более странное, с учетом того что в большинстве других областей политики Сириза склоняется к активному вмешательству государства.
Most commentators tended to assume that, if that's what Tony Blair wants, then sooner or later that is what will happen, because, after all, he is the Prime Minister. Многие комментаторы раньше склонялись к мысли, что если Тони Блэр действительно этого хочет, то рано или поздно так оно и произойдет, потому что, в конце концов, он премьер-министр.
Opinion in the City of London tends to favor a middle way, which would allow the UK to cling to the benefits of the single market, without conceding unified regulation. Мнение в лондонском Сити, как правило, склоняется к умеренной позиции, которая позволит Великобритании присоединиться к преимуществам единого рынка без признания единого регулирования.
France, by contrast, tends to support the idea that the state should be free to intervene when needed, running a deficit or even providing a bailout to prevent a crisis. Франция, напротив, склоняется к идеям, что государству следует свободно вмешиваться в экономику, когда это нужно, поддерживать дефицитный бюджет и даже предоставлять финансовую помощь должникам ради предотвращения кризиса.
International arbitral awards are inconclusive on the right of a State to extend protection to non-national seamen, but tend to lean in favour of such right rather than against it. Международные арбитражные решения не позволяют сделать окончательный вывод в отношении права государства распространять защиту на не являющихся его гражданами моряков, однако вынесшие их арбитры скорее склоняются в пользу такого права, чем против него.
It also emerges that New Labour may exist in Britain and Holland but not in many other countries where it is more the parties of the old right which tend towards the neue Mitte. Так же понятно, что новые лэйбористы могут существовать и в Британии, и в Голандии, но не во многих других странах, где большое количество партий принадлежит к старым правым, склоняющимся к neue Mitte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!