Примеры употребления "Suffered" в английском с переводом "потерпеть"

<>
European markets also suffered large losses. Европейские рынки тоже потерпели большие убытки.
Kaczynski's government suffered a heavy defeat. Правительство Качиньского потерпело серьезное поражение.
The Roma, and Europe, have suffered a great defeat. Народность рома и Европа потерпели серьёзное поражение.
But wages and social security revenues have suffered an equivalent cut. Но заработная плата и доходы социального обеспечения потерпели эквивалентное сокращение.
The sacrosanct principle of “common but differentiated responsibility” suffered a setback. Священный принцип «общей, но дифференцированной ответственности» потерпел неудачу.
President Barack Obama’s administration suffered a stinging (and highly embarrassing) defeat. Администрация президента Барака Обамы потерпела жестокое (и очень стыдное) поражение.
Under Obama, the United States has suffered too many setbacks to count. При Обаме Соединенные Штаты потерпели слишком много неудач.
Similarly, the social mobility once fostered by the welfare state has suffered serious reverses. Подобным образом, социальная мобильность, которую когда-то поддерживало государство всеобщего благосостояния, потерпела серьезные неудачи.
"The marriage suffered a setback in 1965, when the husband was killed by the wife." "Этот брак потерпел крах в 1965 году, когда муж был убит женой".
In recent years, Saudi Arabia has suffered major defeats in the regional struggle for hegemony. В последние годы Саудовская Аравия потерпела несколько крупных поражений в региональной борьбе за гегемонию.
The murderer and traitor Stannis Baratheon suffered a stunning defeat at the hands of your father. Убийца и изменник Станнис Баратеон потерпел сокрушительное поражение от вашего отца.
Solidarity suffered that frustration in Poland in 1980-81, which prolonged communist rule for a decade. "Солидарность" потерпела поражение в Польше в 1980-81 годах, что продлило коммунистический режим еще на десятилетие.
But numbers and percentages alone do not express the scale of the defeat suffered by the EU. Но одни только цифры и проценты не выражают масштаб поражения, которое потерпел ЕС.
The French left, represented by the Socialists, has suffered its third consecutive defeat in a presidential election. Французские левые, представленные Социалистами, потерпели свое третье последовательное поражение на президентских выборах.
With no more than 35% of the vote, Schröder's "Red-Green" coalition would have suffered a disaster. При поддержке не более 35% избирателей "красно-зеленая" коалиция Шредера потерпела бы сокрушительное поражение.
The fighting soon escalated again, and the Ukrainian army suffered one of its most humiliating defeats, at Illovaysk. Вскоре бои разгорелись снова, после чего под Иловайском украинская армия потерпела одно из своих самых тяжких поражений.
It provides that the injured State may not recover, by way of compensation, more than the damage suffered. Согласно этому подпункту потерпевшее государство не может взыскать в виде компенсации больше, чем нанесенный ему ущерб.
Yet Russia suffered several obvious defeats in 2004 that tarnished its image and undermined its standing in the world. Тем не менее, в 2004 году Россия потерпела ряд очевидных поражений, запятнавших ее репутацию и подорвавших ее авторитет в мире.
Such compensation is for the loss suffered by the injured party, not a form of punishment for the culprit. Возмещение выплачивается за ущерб, нанесенный потерпевшей стороне, но не в виде наказания лица, причинившего этот ущерб.
Still, while the government may have suffered one major public defeat, the PiS’s underlying ideological illiberalism remains intact. Тем не менее, в то время как правительство, возможно, и потерпело одно крупное публичное поражение, лежащий в основе PiS идеологический иллиберализм остается нетронутым.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!