Примеры употребления "Stark" в английском с переводом "резкий"

<>
It stood in stark contrast to the President's statements. Это было резким контрастом суждениям президента.
But, despite stark differences, there are areas of existential common interest. Однако, несмотря на резкие разногласия, имеются и сферы общих интересов, причём жизненно важных.
The erosion in public support for Bush's Iraq policy is stark. В Америке наблюдается резкое падение общественной поддержки политики Буша в отношении Ирака.
The choice that the Austrian conservatives now face appears to confirm this stark dichotomy. Выбор, перед которым сейчас стоят австрийские консерваторы, похоже подтверждает эту резкую дихтомию.
Despite their commonality, there has been a stark contrast in approaches to resolving these two crises. Несмотря на их общность, в подходах к разрешению этих двух кризисов наблюдается резкий контраст.
Her poise and compassion offered a stark contrast to the American president tweeting fearfully at home. Своей решительностью и состраданием она продемонстрировала резкий контраст с американским президентом, писавшим пугливые твиты из дома.
Such attacks reveal with stark clarity that providing education is not only about blackboards, books, and curricula. Такие атаки показывают с резкой ясностью, что обеспечение образования является не только о досках, книгах и учебных программах.
All of this bullishness will continue to stand in stark contrast to warnings by many world leaders. Все эти бычьи настроения находятся в резком контрасте с предостережениями, с которыми выступают многие мировые лидеры, в том числе в последние несколько недель.
Government ministers on the panels appear relaxed, open, and competent, but are careful to avoid stark statements. Министры правительства, участвовавшие в конференции, выглядели расслабленными, открытыми, компетентными, но они тщательно избегали резких заявлений.
That said, there can also be stark contrast within urban areas, with very low sanitation coverage in the poorest districts. При этом также может обнаруживаться резкий контраст в рамках самих городских районов, где в самых бедных районах городов регистрируются очень низкие уровни охвата санитарией.
The stark differences between these three models and their outcomes offer a clear lesson: inclusiveness is the only route to stability. Резкие различия между этими тремя моделями и их результаты представляют собой ясный урок: инклюзивный подход является единственным путем к стабильности.
This is in stark contrast to the Warsaw Pact, which saw their use as inevitable and planned to use them from the outset. В этом было его резкое отличие от Варшавского пакта, который считал применение такого оружия неизбежным и планировал использовать его с самого начала.
The contrast is stark: crimes involving government officials or Saakashvili supporters were either investigated slowly or remain pending; crimes involving the opposition were dealt with swiftly. Контраст резкий: преступления с участием чиновников правительства или сторонников Саакашвили расследовались либо медленно, либо не расследовались вообще; преступления с участием оппозиции расследовались оперативно.
There is a stark lack of synchrony between the (admittedly qualified) improvement in the two major nuclear powers' bilateral relations and conditions in volatile regions around the world. Имеется резкий недостаток синхронности в (ограниченном, по общему признанию) процессе улучшения двухсторонних отношений между двумя крупнейшими ядерными державами и условиях в нестабильных регионах во всем мире.
Nate Jones pointed out the stark contrast between the way female beach volleyball players and most other athletes are snapped in a piece for Metro on August 1st. Нейт Джонс (Nate Jones) отметил резкую разницу в том, как сняты спортсменки женской команды по пляжному волейболу в репортаже для журнала Metro за 1 августа.
An Associated Press-GfK poll released Monday reveals a stark divide between Moscow and the rest of Russia over the man who has ruled the country for the past 12 years. В понедельник были опубликованы результаты опроса общественного мнения, проведенного Associated Press и GfK. Они продемонстрировали резкий раскол во мнениях между Москвой и остальной Россией о человеке, правящем страной на протяжении последних 12-ти лет.
In the developed world, 2017 will likely be recalled as a period of stark contrast, with many economies experiencing growth acceleration, alongside political fragmentation, polarization, and tension, both domestically and internationally. В развитом мире 2017 год, вероятно, будут вспоминать как период резкого контраста, когда экономика многих стран ускоренно росла, но вместе с тем усиливались и политическая фрагментация, поляризация и напряженность как внутри стран, так и в мире.
However, trying to paint our carefully constructed foreign-policy initiatives with imperialist overtones is not only a stark mispresentation, but also does gross injustice to our well-intentioned efforts to stabilize our region. Однако попытки раскрасить наши тщательно разработанные внешнеполитические программы в империалистические тона – это не только резкое искажение действительности, но и огромная несправедливость по отношению к нашим искренним усилиям по стабилизации ситуации в регионе.
This dangerous slide towards irrelevance is displayed, for instance, in the stark contrast between the static and unbalanced resolutions on the situation in Palestine and the reinvigorated effort to achieve tangible progress on the ground. Эта опасная тенденция к утрате актуальности проявляется, например, в резком контрасте между статичными и несбалансированными резолюциями по вопросу о положении в Палестине и возобновленными усилиями по достижению ощутимого прогресса на месте событий.
In most countries, public debt as a share of GDP has not exceeded 60% since 2004 – in stark contrast to many of the 15 countries that were members of the European Union prior to that year. В большинстве стран государственный долг в виде доли от ВВП не превышал 60% с 2004 года - в резком контрасте с многими из 15 стран, которые являлись членами Европейского союза до этого года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!