Примеры употребления "Resting" в английском с переводом "положить"

<>
In other words, it is not satisfied with rational arguments such as reasons of general exemption, and during the presentation of exemption evidence, it accepts only proportionate exemptions justified by the nature of the work, with application resting on significant and lawful conditions. Иными словами, оно не считает достаточными разумные соображения, такие как доводы в пользу применения общего положения об исключениях, и в ходе представления оснований для исключения признает только соразмерные исключения, оправданные характером работы; при этом ходатайство должно базироваться на существенных и законных условиях.
The Sri Lankan Extradition Law No. 8 of 1977 made provision for extradition resting on treaty arrangements with foreign States, but it also allowed extradition, without a treaty, on the basis of reciprocity, to certain Commonwealth countries under the Commonwealth Scheme for the Rendition of Fugitive Offenders. Закон Шри-Ланки об экстрадиции № 8 1977 года включает положение о выдаче на основе заключения договоров с другими государствами, но он также допускает выдачу, при отсутствии договора, на взаимной основе для определенных стран Содружества в соответствии с Положением Содружества о выдаче беглых преступников.
She rested her head on her mother's shoulder. Она положила голову на плечо её матери.
In case of real distress, the rest of the EU will offer a bailout package. В случае наступления действительно тяжелого положения в одной из стран, остальные страны ЕС предложат свой пакет мер по выходу из кризиса.
In America today – and in the rest of the world – economic-policy centrists are being squeezed. Сегодня в Америке – да и во всем мире – те, кто занимают в экономической политике центристские позиции, находятся в тяжелом положении.
having rested its case on misjudgments, the administration now finds itself discredited by its own intelligence estimate. взявшись за решение данного вопроса исходя из ошибочных положений, сегодня заявления администрации опровергают данные собственной разведки.
Good, let it rest for three minutes, add the parsley and we will have rice from Murcia, no? Дать постоять три минуты, положить петрушку, и вот у нас готов мурсианский рис, да?
The arguments that Georgia is a battlefield in the Cold War or a “pivotal strategic ally” can finally be put to rest. Аргументам о том, что Грузия — это поле боя холодной войны и «важнейший стратегический союзник», следует положить конец.
The Russo-Japanese War commenced 110 years ago this February, lasting eighteen months before a US-brokered truce mercifully put it to rest. Русско-японская война началась 110 лет назад в феврале и продолжалась 18 месяцев до тех пор, пока ей не положил конец долгожданный мир, заключенный при помощи США.
International trade, rather than international financial flows, has been the main channel transmitting the slowdown in the United States to the rest of the world. Главным каналом влияния замедления роста в Соединенных Штатах на положение остальных стран мира была международная торговля, а не международные финансовые потоки.
But he makes that legitimate point in vain: having rested its case on misjudgments, the administration now finds itself discredited by its own intelligence estimate. Однако его правомерное замечание было тщетным: взявшись за решение данного вопроса исходя из ошибочных положений, сегодня заявления администрации опровергают данные собственной разведки.
But it's a bit like going out with a two-thirds-scale Dolly Parton and expecting her to be just as comfortable to rest your head on. Но это похоже на то, как встречаться с уменьшенной до двух третей Долли Партон, и ожидать от нее того же комфорта, положив свою голову.
If Americans want to preserve their privileged position, they must not use it to dictate to the rest of the world, but for the well being of others. Если американцы хотят сохранить свое привилегированное положение, они не имеют права навязывать свою диктатуру, а обязаны заботиться о благосостоянии других государств.
Furthermore, great disparities exist between the situation of women and girls in Kabul and the rest of the country, as well as between the conditions in rural and urban areas. Кроме того, существуют существенные различия между положением женщин и девочек в Кабуле и на остальной территории страны, а также между условиями в сельских и городских районах.
In Denmark nine years ago this led to a process in which the Danes defined some opt-outs from the treaty that were acceptable to the rest of the EU. Девять лет назад, находясь в аналогичном положении, датчане попросили отступления от некоторых условий договора, что оказалось вполне приемлемым для остальной Европы.
The overall responsibility for UNICEF procurement rest with the Director of Supply Division, although each UNICEF office determines its own supply requirements in consultation with host Governments and through situation analyses. Общую ответственность за осуществляемые ЮНИСЕФ поставки несет Директор Отдела снабжения, хотя каждое отделение ЮНИСЕФ определяет свои собственные потребности в снабжении в ходе консультаций с правительством принимающей страны и в рамках проведения анализа сложившегося положения.
Any distinction between citizens and non-citizens must rest on objective, rational, necessary and justified criteria in order to avoid arbitrary misuse by States of article 1, paragraph 2, of the Convention. Любое различие между гражданами и негражданами должно основываться на объективных, рациональных, необходимых и оправданных критериях в целях избежания произвольного злоупотребления государствами положениями пункта 2 статьи 1 Конвенции.
In the present context, the location of the vehicle's centre of gravity corresponds to the longitudinal centre of gravity, measured when the vehicle is at rest on a flat, uniform surface. В данном контексте расположение центра тяжести транспортного средства соответствует продольному центру тяжести, положение которого измеряется на транспортном средстве в неподвижном состоянии, установленном на гладкой и ровной поверхности.
The responsibility for prevention and detection of fraud, error and non-compliance with the UNECE-IRU Agreement and its annexes and the relevant provisions of the TIR Convention rests with the IRU. Ответственность за предотвращение и разоблачение обмана, ошибок и несоблюдения положений Соглашения между ЕЭК ООН и МСАТ и его приложений, а также соответствующих положений Конвенции МДП, возлагается на МСАТ.
The indices of the Central American countries have improved steadily in the last 25 years, although their rankings relative to those of the rest of the world have not changed significantly during this period. На протяжении последних 25 лет показатели оценки стран Центральной Америки с помощью индекса развития человеческого потенциала неуклонно росли, хотя их положение в сравнении с остальными странами за этот период и не претерпело серьезных изменений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!