Примеры употребления "Republic of Croatia" в английском

<>
We repeat what has already been mentioned above, that according to article 59 of the Constitution of the Republic of Croatia, in order to protect their economic and social interests employees have the right to form, join and leave trade unions. Как уже упоминалось выше, согласно статье 59 Конституции Республики Хорватии для защиты своих экономических и социальных интересов работники и работодатели имеют право создавать профессиональные союзы, свободно вступать в них и выходить из них.
Project coordinator of UNIFEM and the Government of the Republic of Croatia on the implementation of CEDAW in Central and Eastern Europe (Croatia, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania, Slovenia), 2002-2003 Координатор проекта ЮНИФЕМ и работы правительства Республики Хорватия по осуществлению КЛДОЖ в Центральной и Восточной Европе (Венгрия, Польша, Румыния, Словения, Хорватия, Чешская Республика), 2002-2003 годы
Pursuant to Article 8 of the State Administration System Act, members of national minorities are ensured the right to representation in ministries and state administrative organisations, in proportion to their share in the total population of the Republic of Croatia, and in state administration offices in counties, in proportion to their share in the total population of the territorial (regional) self-government unit. В соответствии со статьей 8 Закона о системе государственного управления членам национальных меньшинств гарантируется право на представительство в министерствах и государственных административных учреждениях пропорционально их доле от общей численности населения Республики Хорватия и в государственных административных органах общин пропорционально их доле от общей численности населения в единице территориального (регионального) самоуправления.
I thought it was necessary to show that I will not allow those fanatic killers, who may be secretly lurking right now, to prevent me from presenting the general views of my country, the Republic of Croatia, about the current situation in the world in front of this audience in the United Nations. Я считал необходимым продемонстрировать, что не позволю фанатикам-убийцам, которые, возможно, и сейчас затаились где-то в засаде, помешать мне изложить общее мнение моей страны, Республики Хорватии, относительно нынешней международной ситуации в присутствии делегатов, собравшихся здесь, в Организации Объединенных Наций.
My Government believes that conditions do exist for the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia to arrive, through direct negotiations, at a satisfactory solution with full respect for the interests of both sides. Мое правительство считает, что существуют условия, для того чтобы Союзная Республика Югославия и Республика Хорватия пришли в результате прямых переговоров к удовлетворительному решению при полном уважении интересов обеих сторон.
Instead, I want to emphasize that the Republic of Croatia was one of the founders of ICTY and a firm supporter of United Nations Security Council resolutions 808 (1993) and 827 (1993), through which the Tribunal was established for “the sole purpose of prosecuting persons responsible for serious violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia”. Я хочу лишь подчеркнуть, что Республика Хорватия является одним из учредителей МТБЮ, она решительно поддержала резолюции 808 (1993) и 827 (1993) Совета Безопасности, в соответствии с которыми был создан этот Трибунал в качестве специальной меры для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права на территории бывшей Югославии.
In 2000, a national conference was organised for this purpose on the subject “Women in Croatia 2001-2005” at which representatives of the Croatian Parliament, the Government, women's non-governmental organisations, political parties, trade unions and scientific institutions assessed the work done in the field of gender equality in the Republic of Croatia in the period 1995-2000. Для этого в 2000 году была организована общенациональная конференция на тему " Женщины в Хорватии в 2001-2005 годах "; на этой конференции представители хорватского парламента, правительства, женских неправительственных организаций, политических партий, профсоюзов и научных учреждений провели анализ работы, проделанной в сфере гендерного равенства в Республике Хорватия в период 1995-2000 годов.
By introducing the new Law on the Police Force, which entered into force on 1 January 2001 (Official Gazette No. 129 dated 22 December 2000), the Republic of Croatia has incorporated itself completely into the European normative system, accepting the fundamental principles which today are the standard principles of the harmonized activities of the rule of law and guaranteed human rights. За счет введения нового Закона о полиции, вступившего в силу 1 января 2001 года (Официальные ведомости № 129 от 22 декабря 2000 года), Республика Хорватия полностью влилась в европейскую нормативную систему, приняв основополагающие принципы, которые сегодня выступают в качестве стандартных принципов гармонизированного функционирования примата права и гарантируемых прав человека.
By establishing special bodies, adopting special documents and improving its legislative framework relating to the rights referred to in the Covenant, the Government of the Republic of Croatia shows that Croatia is a country with high standards in the realisation and protection of human rights. Посредством создания специальных органов, принятия специальных документов и совершенствования своей законодательной базы, регулирующей вопросы прав, провозглашенных в Пакте, правительство Республики Хорватия демонстрирует, что в этой стране действуют высокие стандарты реализации и защиты прав человека.
The team carefully examined the institutional and legal frameworks for the prevention of, preparedness for, and response to industrial accidents in the Republic of Croatia. Группа провела тщательное рассмотрение институционально-правовой базы деятельности по профилактике, обеспечению готовности и принятию мер на случай промышленных аварий в Республике Хорватии.
The provisions of the Asylum Act sets out the principles, conditions and procedure for granting asylum or for approving temporary protection, the status, rights and obligations of asylum seekers, those who have been granted asylum and foreigners who have been approved temporary protection, and the conditions and procedure for cancelling the status of an asylum seeker and for termination of temporary protection for a foreigner in the Republic of Croatia. В положениях Закона об убежище предусмотрены принципы, условия и процедуры предоставления убежища и утверждения мер временной защиты, статус, права и обязанности просителей убежища, лиц, получивших убежище, и иностранцев, по которым были утверждены меры временной защиты, а также условия и процедура отмены статуса просителя убежища и прекращения осуществления мер временной защиты для иностранца, находящегося в Республике Хорватия.
Furthermore, in December 2002, by the Ratification Act of the European Social Charter, the Republic of Croatia undertook the obligation to realize the right of employed women to protection and the right of mothers and children to social and economic protection. Кроме того, приняв в декабре 2002 года Закон о ратификации Европейской социальной хартии, Республика Хорватия взяла на себя обязательство обеспечить право работающих женщин на защиту и право матерей и детей на социальную и экономическую защиту.
Article 14 paragraph 1 of the Criminal Code provides, among other things, that the criminal legislation of the Republic of Croatia shall apply to anyone who, outside its territory commits any criminal offence which the Republic of Croatia is obliged to prosecute according to the provisions of international law and treaties. В пункте 1 статьи 14 Уголовного кодекса предусматривается, среди прочего, что уголовное законодательство Республики Хорватии применяется в отношении любых лиц, которые, находясь за пределами ее территории, совершают любое уголовное преступление, за которое Республика Хорватия обязана подвергать их судебному преследованию в соответствии с нормами международного права и положениями договоров.
In accordance with this provision, the Republic of Croatia has passed the Civilian Service Act, by which the rights and duties are laid down for persons who carry out their civic military service duty through civilian service. В соответствии с этим положением Республика Хорватия приняла Закон о гражданской службе, в котором изложены права и обязанности лиц, которые для выполнения своего гражданского долга по несению военной службы предпочитают пройти альтернативную гражданскую службу.
Expressing its full support for the General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina and the annexes thereto (collectively the “Peace Agreement”), which, inter alia, committed the parties in Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to respect human rights fully, in particular issues surrounding the return of refugees, выражая свою полную поддержку Общему рамочному соглашению о мире в Боснии и Герцеговине и приложениям к нему (в совокупности именуемым «Мирное соглашение»), которые, среди прочего, обязали стороны в Боснии и Герцеговине, Республике Хорватии и Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) в полной мере уважать права человека, в частности, в вопросах, связанных с возвращением беженцев,
At the end of 1997, the Republic of Croatia saw a reform of criminal legislation by adoption of the new Criminal Code, the Criminal Procedure Act, the Law on Juvenile Courts and the Law on the Protection of Persons with Mental Disorders that have been effective since 1 January 1998. В конце 1997 года в Республике Хорватии была проведена реформа уголовного законодательства: были приняты новый Уголовный кодекс, Уголовно-процессуальный кодекс, Закон о судах по делам несовершеннолетних и Закон о защите лиц с психическими расстройствами, которые вступили в силу с 1 января 1998 года.
The Government of the Republic of Croatia noted that globalization is a complex process of structural reform, with numerous interdisciplinary aspects, which can have a bearing on civil, political, economic, social and cultural rights, as well as upon the stratification of society, potentially leading to poverty and exclusion. Правительство Республики Хорватия отметило, что глобализация представляет собой сложный процесс структурных реформ, который включает множество междисциплинарных аспектов и который может влиять на гражданские, политические, экономические, социальные и культурные права, а также на стратификацию общества, что в свое время может приводить к нищете и маргинализации.
In her periodic report to the General Assembly, the Special Rapporteur on the situation of human rights in Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), mentioned that deportation from the territory of cantons, which under cantonal legislation is mandatory, raised serious concerns for the safety of the women deported, as well as with respect to the legality of the decisions. В своем периодическом докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик по положению в области прав человека в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория), Республике Хорватии, а также в Боснии и Герцеговине отмечала, что депортация с территории кантонов, которая в соответствии с кантональным законодательством является обязательной, вызвала серьезную обеспокоенность в плане безопасности депортированных женщин, а также в плане правомерности принятых решений.
Croats having foreign citizenship or without citizenship, who do not need a work permit to work in the Republic of Croatia, submitted 21 applications for work permits. Лица хорватской национальности с иностранным гражданством или без гражданства, которые для работы в Республике Хорватии не нуждаются в разрешении, представили 21 заявление о разрешении на работу.
The Commission for Gender Equality of the Republic of Croatia — an intergovernmental commission entrusted with creating policies and coordinating all activities for the promotion of gender equality — incorporated a chapter on women and armed conflict in the national policy for the promotion of gender equality for the period 2001-2005 and in its implementation programme. Комиссия Республики Хорватия по вопросам равенства между мужчинами и женщинами — межправительственная комиссия, которой поручено разрабатывать политику и координировать всю деятельность в области обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, — включила главу о женщинах в вооруженных конфликтах в национальную политику в области обеспечения равенства между мужчинами и женщинами на период 2001-2005 годов и в свою программу осуществления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!