Примеры употребления "Reach forward" в английском

<>
So, very straight, an easy choice, Reach forward. Говорите прямо, предлагайте несложный выбор, наклоняйтесь вперёд.
Want a polarizing president, someone who makes no effort to reach out, but only goes forward with his ideas, and has a very black and white view. Хотят "поляризованного" президента, который не прилагает услилий, чтобы достучаться, а только прёт вперед со своими идеями, видя всё в черно-белом цвете.
As my Prime Minister Gordon Brown noted in the debate which preceded the adoption of resolution 1809 (2008), all those involved need to reach agreement on a way forward. Как отметил премьер-министр нашей страны Гордон Браун в ходе прений, предшествовавших принятию резолюции 1809 (2008), необходимо, чтобы все заинтересованные стороны достигли согласия относительно путей продвижения вперед.
If you, the political leaders of the world, cannot reach agreement on the way forward, history will take the decisions for you, and the interests of your peoples may go by default. Если вы, политические лидеры стран мира, не сможете достичь договоренности о том, по какому пути идти дальше, история примет решения за вас и интересы ваших народов могут оказаться и не учтенными по умолчанию.
But if there should be areas in which it is not possible to reach a consensus, I hope we can put forward a small range of clearly identified alternatives options, clearly explaining the implications of each option. Но если в каких-то областях прийти к консенсусу все же не удастся, хочу надеяться, что мы сможем представить небольшой набор четко очерченных альтернативных вариантов с ясным изложением последствий каждого такого варианта.
It is not a separate organization, but a coordination mechanism of the IGO secretariats to reach mutual agreement on how to take forward their chemical safety scientific and technical work (as noted earlier, authority ultimately rests with the IGOs'governing bodies). МПРОХВ является не отдельной организацией, а координационным механизмом секретариатов МПО по достижению согласованности в отношении того, каким образом они должны осуществлять свою научную и техническую работу в области химической безопасности (как отмечалось выше, полномочия остаются у руководящих органов МПО).
The Special Envoys held informal consultations with partners at Geneva on 17 and 18 March to discuss and reach a common understanding on the way forward for the political process. Специальные посланники провели в Женеве 17 и 18 марта неофициальные консультации с партнерами для обсуждения и выработки общей позиции в отношении продвижения политического процесса вперед.
At the same time, we also want to express our disappointment over the fact that the Conference did not succeed in reflecting the international community's determination to solve this problem by virtue of not being able to reach agreement on other issues that were put forward at the Conference. В то же время мы хотели бы выразить разочарование по поводу того факта, что международное сообщество не сумело продемонстрировать на Конференции свою приверженность решению этой проблемы в силу того, что оно не смогло достигнуть договоренность по другим вопросам, которые были представлены Конференции на рассмотрение.
Progress is within reach, which would allow Member States to move forward on the negotiation and timely conclusion of a treaty banning the production of fissile material, as well as on the issues of outer space and nuclear disarmament within the framework of the Conference on Disarmament. Прогресс реально достижим, и он даст возможность государствам-членам продвинуть вперед переговорный процесс и в кратчайшие сроки заключить договор о запрещении производства расщепляющихся материалов, а также добиться прогресса по вопросам космического пространства и ядерного разоружения в рамках Конференции по разоружению.
The preparatory segment was again unable to reach consensus, and reiterated its decision to forward the draft decision to the high-level segment in square brackets. Подготовительное совещание и на этот раз не смогло достичь консенсуса и вновь заявило о своем намерении направить данный проект решения совещанию высокого уровня, заключив его в квадратные скобки.
Mr. Filali, the rapporteur appointed by the third inter-committee meeting on the draft harmonized reporting guidelines, introduced the draft guidelines, noting the efforts of the group to reach consensus in light of the diverse views put forward by each committee. Г-н Филали, докладчик, назначенный третьим межкомитетским совещанием по вопросу о проекте согласованных руководящих принципов, представил проект руководящих принципов, отметив усилия группы по достижению консенсуса в свете различий во мнениях, изложенных каждым комитетом.
Despite the progress made in narrowing differences in the Doha round of trade negotiations over the past 18 months, including through a mini-ministerial meeting held in July 2008, members of the World Trade Organization have not been able to reach agreement to move the agricultural reform agenda forward. Несмотря на прогресс в устранении разногласий, достигнутый за последние 18 месяцев участниками Дохинского раунда торговых переговоров, в том числе в ходе мини-совещания на уровне министров, состоявшегося в июле 2008 года, члены Всемирной торговой организации не смогли прийти к согласию в вопросе о том, как сдвинуть с мертвой точки рассмотрение проблематики реформы сельскохозяйственного сектора.
We also call on them to reject any interference, to reach internal consensus and to push the negotiation process forward. Мы также призываем их отвергать любое вмешательство, добиваться внутреннего консенсуса и упорно продвигать вперед процесс переговоров.
Finally, with regard to the comments made at the Committee's previous meeting regarding the inability of the Special Committee on Peacekeeping Operations to reach agreement at its recent session, his delegation had put forward a series of proposals aimed at promoting a consensus, and discussions were still under way. И в заключение, что касается прозвучавших в ходе последнего заседания Комитета замечаний о неспособности Специального комитета по операциям по поддержанию мира достигнуть на своей последней сессии договоренности, делегация оратора выдвинула ряд предложений, направленных на содействие формированию консенсуса, и обсуждения все еще продолжаются.
The activities of the United Nations system to promote the implementation of mitigation and adaptation measures and the transfer of financial and technological resources could be strengthened if the parties to the climate change system reach agreement in the primary forum and in negotiations to help it move forward. Деятельность системы Организации Объединенных Наций, направленная на содействие мерам по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, а также на передачу финансовых и технических средств, можно было бы укрепить, если бы участники системы, занимающейся вопросами изменения климата, достигли соглашения в рамках крупного форума и в ходе переговоров в целях содействия ее продвижению вперед.
Also, in order to properly align for an approach to the flight deck — about three-quarters of a mile away, pilots make a sharp, descending 180-degree turn to slow the aircraft and begin descending from about 600 feet, Take-off is also intense; Aircraft are able to reach speeds up to 160 knots in about 2.5 seconds as a result of being thrust forward by the steam catapult. Кроме того, чтобы точно выровнять самолет при заходе на посадку на палубу на расстоянии чуть больше километра, летчик совершает резкий разворот на 180 градусов со снижением, чтобы сбросить скорость и начать снижение с высоты 200 метров. Взлет также требует огромной концентрации. Самолет может достичь скорости в 160 узлов за две с половиной секунды из-за того, что его выбрасывает вперед паровая катапульта.
Finally, in connection with the delegation's remark that Croatia suffered from “an overdose of history”, he would be grateful if they would inform the Committee whether any consideration had been given to establishing a national reconciliation plan for all sectors, which would go beyond identifying criminal responsibilities and reach down to the general level of the public in order to help the nation move forward. Наконец, в связи с замечанием делегации, что Хорватия страдает от «передозировки истории», он был бы признателен, если бы делегация информировала Комитет о том, уделялось ли какое-либо внимание разработке национального плана примирения для всех слоев, который бы шел дальше определения уголовной ответственности и распространялся бы на все общество для того, чтобы помочь нации двигаться вперед.
The proposals of the Secretary-General contained in document A/58/600 were valid and he expressed the hope that Member States would be able to reach agreement on them and take a decision that would enable the reform process to move forward. Предложения Генерального секретаря, содержащиеся в документе A/58/600, своевременны, и он выражает надежду на то, что государствам-членам удастся достичь по ним договоренности и принять решение, которое позволит продвинуть вперед процесс реформ.
We hope that the working group established pursuant to resolution 1566 (2004) will earnestly set out to reach an understanding on the ways and means to move the Council's counter-terrorism agenda forward. Надеемся, что рабочая группа, учрежденная на основании резолюции 1566 (2004), добросовестно возьмется за работу, с тем чтобы достичь договоренности относительно путей и средств продвижения вперед антитеррористической повестки дня Совета.
Introducing the discussion on options for a mercury framework, the Chair stressed that while the Working Group might not reach consensus on the modality of implementation to be employed it should focus on putting forward options and their advantages and disadvantages for consideration by the Governing Council at its twenty-fifth session. Предваряя обсуждения вариантов рамочной основы по ртути, Председатель подчеркнул, что, хотя Рабочая группа, возможно, не достигла консенсуса о том, какой способ реализации будет использован, она должна сосредоточиться на предложении вариантов и описании их преимуществ и недостатков для рассмотрения Советом управляющих на его двадцать пятой сессии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!