Примеры употребления "Putting aside" в английском

<>
Putting aside questions about US diplomatic competence, there are two related key objections to the administration’s new approach. Отложив в сторону вопрос о дипломатической компетентности США, мы увидим два взаимосвязанных и очень важных возражения против нового подхода администрации.
It is important to think about saving in “net” terms, which excludes the depreciation of obsolete or worn-out capacity in order to assess how much the economy is putting aside to fund the expansion of productive capacity. Очень важно рассматривать цифру сбережений именно в «чистом» выражении. Исключение амортизации устаревших или изношенных мощностей позволяет оценить, сколько в экономике откладывается средств на финансирование расширения производственного потенциала.
Since the Maidan protests, Polish-Ukrainian relations have been especially close, with both governments putting aside past disputes in order to provide a common front against Moscow. После протестов на Майдане польско-украинские отношения существенно окрепли, а правительства двух стран отложили в сторону свои прежние споры ради создания общего антироссийского фронта.
While the EU's member states have proved themselves capable of putting aside their differences when forging a common monetary policy, a common foreign policy has proved more elusive. Страны-члены ЕС доказали, что способны отложить в сторону свои разногласия при разработке общей кредитно-денежной политики, но создание общей внешней политики оказалось гораздо более сложным.
First, the Donald Trump administration needs to conduct an honest review of past U.S. policies towards Russia (especially the so-called “reset”) and, putting aside campaign rhetoric, ascertain their successes and failures, their strong points and their weaknesses. Первым делом администрация Трампа должна осуществить честный пересмотр прошлой американской политики в отношении России (особенно так называемую «перезагрузку») и, отложив в сторону определенные предвыборные обещания, уяснить ее успехи и неудачи, сильные и слабые стороны.
Given the high state of current tensions, including fears of a Russian invasion of eastern Ukraine and international outrage over the shooting down of passenger flight MH17, it is difficult to imagine Russia and the United States now putting aside their differences to prioritize a reinvigoration of nuclear arms control. Учитывая нынешнюю острую напряженность, страх перед российским вторжением в восточную Украину и международное возмущение в связи с уничтожением пассажирского самолета Малайзийских авиалиний, трудно себе представить, как Россия и США могут отложить в сторону свои разногласия и выдвинуть в качестве приоритета укрепление механизмов контроля ядерного оружия.
In the end, escapism is about putting your issues aside and keeping them for later. Эскапизм — это откладывание собственных проблем на потом.
It depends upon whether or not each stockholder is at the point where he is putting any part of his income aside for additional investment. А именно от того, собирается ли держатель акций отложить часть своего дохода на новые инвестиции.
He put aside the book. Он отложил книгу.
Because I thought you were good enough at your job to put aside the personal and do what's best for the patient. Потому что, я считал, что ты достаточно хорош в своем деле чтобы отставить в сторону личное и сделать все самое лучшее для пациента.
Democracy, human rights, an unfettered press, a genuine opposition — these are the sorts of things that get put aside in times of crisis. Демократия, права человека, свободная пресса, настоящая оппозиция – вещи такого рода во времена кризисов отставляют в сторону.
Put aside the cares of this world. Отложите заботы в этом мире.
Since the global crisis erupted in the fall of 2008, both Merkel and French President Nicolas Sarkozy have been faced with threats that their political majorities might disappear if they put aside their national interests in favor of a European compromise. С тех пор как разразился глобальный кризис осенью 2008 года, перед Ангелой Меркель и президентом Франции Николя Саркози встала угроза того, что их политическое большинство исчезнет, если они отставят в сторону национальные интересы в пользу европейского компромисса.
He puts aside some money every month. Он откладывает немного денег каждый месяц.
They have decided to put aside old wounds. Они решили отложить в сторону свои старые распри.
He puts aside a little money each month. Он откладывает немного денег каждый месяц.
You should put aside some money when you can afford to. Когда ты можешь это себе позволить, следует откладывать деньги.
In this context, Israel must put aside thoughts of choosing its negotiating partners. В этом контексте Израиль должен отложить мысли о выборе своих партнеров по переговорам.
Can Hamas and Fatah put aside their differences and form a unity government? Могут ли "Хамас" и "Фатх" отложить в сторону свои разногласия и сформировать правительство единства?
I have put aside one fourth of my salary for the last three years. В течение трёх лет я откладываю четверть своей зарплаты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!