Примеры употребления "Protection of children" в английском

<>
The growing concentration of wealth – and a significant reduction in taxes on it – has meant less money to spend on investments for the public good, like education and the protection of children. Растущая концентрация богатства — и значительное снижение налогов на него — означало меньше денег, чтобы тратить на инвестиции для общественного блага, таких как образование и защита детей.
But if there is one cause that can rally a divided world, it is surely the protection of children in warzones. Но если есть какая-то причина, которая позволит поднять на общее дело разобщённый мир, то это, конечно, защита детей в зоне военных конфликтов.
Even the Pope would agree that the emancipation of women, and the protection of children, are good things. Даже Папа согласился бы, что эмансипация женщин и защита детей, это хорошо.
Marriage, parenthood and the family are under the protection of the law and the special protection of children and minors is guaranteed. Брак, материнство, отцовство и семья находятся под охраной закона, а для детей и молодежи гарантируется особая защита.
The attitude towards protection of children still reflects this mindset that the State knows what is best for the interests of children and assumes responsibility and control for their education, well-being and leisure activities, especially for children coming from problematic families or for those deprived of parental care. Отношение к вопросам защиты детей по-прежнему отражает такое мышление, согласно которому государство знает, что лучше всего отвечает интересам детей, и берет на себя ответственность и контроль в вопросах их образования, благосостояния и досуга, особенно в отношении детей из проблемных семей или детей, лишенных родительской заботы.
Implementation of the Convention on the Rights of the Child; children with disabilities; prevention and eradication of the sale of children, and of their sexual exploitation, including child prostitution and child pornography; protection of children affected by armed conflict; refugee and internally displaced children; elimination of the exploitation of child labour; plight of children living and/or working on the streets; the girl child Осуществление Конвенции о правах ребенка; дети-инвалиды; предупреждение и искоренение торговли детьми и их сексуальной эксплуатации, включая детскую проституцию и детскую порнографию; защита детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами; положение беженцев и лиц, перемещенных внутри своих стран; ликвидация эксплуатации детского труда; бедственное положение детей, живущих и/или работающих на улицах; положение девочек
Decree No. 3743 of 7 October 1970 created a National Committee for the Advancement of Women and the Protection of Children, and Decree No. 192 of 19 January 1972 created local committees for the advancement of women and the protection of children. В соответствии с ордонансом № 3743 от 7 октября 1970 года был создан Национальный комитет по улучшению положения женщин и защите детей, а в соответствии с ордонансом № 192 от 19 января 1972 года были созданы местные комитеты по улучшению положения женщин и защите детей.
As mentioned above, in her past reports, she analysed the justice system, the media and education as catalysts for the protection of children and also as causatory agents for the sexual exploitation of children. Как упоминалось выше, в своих предыдущих докладах Специальный докладчик проанализировала систему правосудия, средства массовой информации и сферу образования в качестве каталитических факторов по обеспечению защиты детей, а также в качестве причин, обусловливающих сексуальную эксплуатацию детей.
There is much more that should be done in this and other related areas, because assistance in these areas constitutes a key element of the protection of children in armed conflict, as well as of adult soldiers. Многое еще должно быть сделано в этой и других смежных областях, поскольку помощь в этих ключевых областях представляет собой ключевой элемент зашиты в вооруженных конфликтах как детей, так и взрослых солдат.
To recommend the Secretary-General and the Security Council, when addressing issues in the Sudan, to pay increased attention to children and armed conflict, and continue to preserve and strengthen measures taken for the protection of children, including the capacity to protect girls from rape and other forms of gender-based violence; and that the Security Council invite the Peace and Security Council of the African Union to do the same; рекомендовать Генеральному секретарю и Совету Безопасности при рассмотрении вопросов, касающихся Судана, уделять особое внимание проблеме детей и вооруженных конфликтов и продолжать принятие и укрепление мер по защите детей, включая потенциал защиты девочек от изнасилования и других форм обусловленного половой принадлежностью насилия; рекомендовать Совету Безопасности обратиться с аналогичными предложениями к Совету мира и безопасности Африканского союза;
The lessons learned from this exercise, as well as from the previous two years of MTRs, have served as a catalyst for enhancing and streamlining UNICEF collaboration with the Government and other national and international partners on priority issues related to the survival, development and protection of children and young people. Уроки, которые были извлечены из этого мероприятия, а также за предыдущие два года проведения ССО, содействовали укреплению и упорядочению сотрудничества ЮНИСЕФ с правительствами и другими национальными и международными партнерами по приоритетным вопросам, касающимся выживания, развития и защиты детей и молодежи.
Responsibility for coordinating and monitoring efforts to ensure the social protection of children from cruel treatment and exploitation rests with the juvenile affairs services run by the local authorities. Ответственность в деле координации и мониторинга деятельности по социальной защите детей от жестокого обращения и эксплуатации возложена на службы по делам несовершеннолетних органов местной исполнительной власти.
The establishment of the Court is very significant for the protection of children: it is a powerful tool that considerably reinforces advocacy for children; it establishes international criminal jurisdiction over individuals responsible for the most serious crimes against children; and it should serve as a deterrent to such crimes. Учреждение такого суда имеет чрезвычайно важное значение для защиты детей: это- мощный инструмент, который существенно повышает потенциал пропаганды защиты детей; суд распространяет международную уголовную юрисдикцию на всех лиц, ответственных за совершение наиболее серьезных преступлений против детей; в этом качестве он должен служить сдерживающим фактором, препятствующим совершению подобных преступлений.
UNICEF support States in strengthening national legal frameworks for the full protection of children against all forms of exploitation or sexual ill treatment, within and outside the family. ЮНИСЕФ оказывает государствам поддержку в укреплении национальных правовых баз для обеспечения всесторонней защиты детей от всех форм эксплуатации или сексуального совращения в семье и вне ее.
The State party should, through the relevant authorities, cooperate closely with travel operators, NGOs and civil society organizations in order to better meet the Code of Conduct set up by the World Tourist Organization on the protection of children from sexual commercial exploitation in travel and tourism. Государству-участнику следует, при посредничестве соответствующих органов, тесно сотрудничать с туроператорами, НПО и организациями гражданского общества в целях более полного осуществления Кодекса поведения, установленного Всемирной организацией по туризму для защиты детей от сексуальной эксплуатации в коммерческих целях в сфере путешествий и туризма.
Mr. Mercado (Philippines) said that the National Strategic Framework Plan for the Development Of Children (Child 21) focused on the holistic, integrated delivery of services to promote the health, nutrition, education, psychological care and social protection of children, and maternal care. Г-н Меркадо (Филиппины) говорит, что в Национальном стратегическом рамочном плане развития детей (Ребенок 21) основное внимание уделяется комплексному и согласованному предоставлению услуг в целях содействия развитию здравоохранения, организации питания, обеспечению образования, психологической помощи и социальной защиты детей, а также охраны материнства.
Takes note with deep concern of the continued recruitment and use of children by parties mentioned in the Secretary-General's report in situations of armed conflict which are on its agenda, in violation of applicable international law relating to the rights and protection of children and, in this regard: принимает к сведению с глубокой обеспокоенностью продолжающуюся вербовку и использование детей сторонами, упомянутыми в докладе Генерального секретаря, в ситуациях вооруженного конфликта, фигурирующих в его повестке дня, в нарушение применимых норм международного права, касающихся прав и защиты детей, и в этом отношении:
The mechanism must rely more on civil society in the countries concerned, in addition to sending advisers on the protection of children. Механизм должен в большей степени опираться на гражданское общество в соответствующих странах, наряду с командированием туда советников по вопросам защиты детей.
The critical challenge is to ensure timely follow-up and adherence to commitments made and for their practical implementation, in order to bring about concrete results for the protection of children on the ground. В этой связи кардинальная проблема состоит в обеспечении своевременного наблюдения за выполнением взятых обязательств и их практической реализацией, направленной на достижение конкретных результатов в деле защиты детей на местах.
More recently, the law known as the Responsible Fatherhood Act, which was very important in that it established a special unprecedented legal regime and directly linked the advancement of women to the protection of children, had been adopted. Недавно был принят закон о так называемом " ответственном отцовстве ", имеющий большое значение, поскольку он устанавливает беспрецедентный, исключительный правовой режим и напрямую увязывает вопросы улучшения положения женщин с проблематикой защиты детей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!