Примеры употребления "Limits" в английском с переводом "рамка"

<>
Weirdness within limits, you know? Странность и таинственность в определенных рамках, понимаете?
There had to be limits to all things. Для всего должны существовать рамки.
You're setting limits for the first time. Впервые вы устанавливаете рамки.
They also mark the limits of culture and national identity. Они также определяют рамки для культуры и национальной принадлежности.
The proper limits must be constantly tested, contested, and renegotiated. Подходящие рамки должны постоянно подвергаться проверке, испытаниям, и переработке.
A given genotype may produce different phenotypes in different environments, within certain limits. Конкретный генотип в различных внешних условиях может, в определенных рамках, способствовать формированию разных фенотипов.
Let’s not forget that, within the limits of its powers, the UN worked. Нельзя забывать то, что в рамках своих полномочий ООН сделала то, что должна была сделать.
Ethics commissions want to establish limits on research, even if these require frequent re-negotiation. Комиссии по этике хотят установить рамки для проведения исследований, даже если их необходимо будет часто пересматривать.
It was, he wrote, “acting under obligations not confined to the limits of our own society.” Он писал, что она «действует в соответствии с обязательствами, выходящими за рамки нашего собственного общества».
I hated when she pulled the BFF card, but this time, there were going to be limits. Ненавижу, когда она разыгрывает козырь "ты же лучшая подруга", и на этот раз я установлю кое-какие рамки.
Obama campaigned for office pledging to bring the war on terrorism under the limits of the Constitution. Обама проводил свою предвыборную кампанию, обещая вернуть войну с терроризмом в рамки, установленные Конституцией.
But because there are limits to what foreign assistance can achieve, it needs to be planned carefully. Но так как существуют рамки того, что может достигнуть иностранная помощь, планироваться она должна очень тщательно.
You can of course agree with partners on some kind of floating limits depending on certain conditions. Можно, конечно, договариваться с партнерами о каких-то плавающих рамках в зависимости от каких-то условий.
The petition called for the monarchy to work within constitutionally prescribed limits, and for an independent judiciary. В петиции содержался призыв к тому, чтобы монархи правили в предписанных конституцией рамках, а также к созданию независимой судебной системы.
The Soviet collapse prompted hard self-reflection, albeit couched within the even harder limits of Chinese political correctness. Крах Советского Союза привел к жесткой саморефлексии и самоанализу, хотя проходило это в еще более жестких рамках китайской политкорректности.
Such action would need to be taken in close consultation with the Chair and within limits set by Leaders. Такие решения должны приниматься в тесной консультации с Председателем и в рамках, установленных лидерами.
"There are many stupid things in the world, but this goes beyond all limits," he said in a recent interview. "В мире много глупостей, но это выходит уже за любые рамки", - заявил он в последнем интервью.
SALT II was never ratified, but Ronald Reagan, who condemned it on the campaign trail, adhered to its limits as president. SALT II так и не был ратифицирован; впрочем, Рональд Рейган, осуждавший его во время своей предвыборной кампании, став президентом, твёрдо придерживался его рамок.
The P5+1 or the United States unilaterally must put forward a precise program to curtail Iranian enrichment with specific time limits. Группа 5+1 или Соединенные Штаты Америки в одностороннем порядке обязаны выдвинуть точную программу по приведению процесса иранского обогащения в конкретные временные рамки.
“Most likely, from Putin and his team’s point of view, Ekho Moskvy went beyond the limits set for mass media in this system. - Скорее всего, с точки зрения Путина и его команды «Эхо Москвы» вышло за те рамки, которые может занимать в этой системе СМИ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!