Примеры употребления "Feelings" в английском с переводом "настроение"

<>
Surveys of consumer attitudes point to strong positive feelings. Опросы потребителей свидетельствуют о сильных позитивных настроениях.
He played on Germany's well-known and respectable pacifist feelings. Он сыграл на хорошо известных и уважаемых в Германии пацифистских настроениях.
Their ordeal provoked a wave of solidarity and anti-Iranian feelings at home. Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений.
Nicolas Sarkozy's election in France has at least something to do with similar feelings. Приход к власти Николя Саркози во Франции также в какой-то степени связан с подобными настроениями.
Anti-Caucasus feelings, already in the open after the riots near the Kremlin last month, could rise even higher. Антикавказские настроения, проявляющиеся уже открыто после произошедших в прошлом месяцев возле стен Кремля беспорядков, могут усилиться еще больше.
Comprehensive, multi-question surveys tend to capture the complexity of a nation's feelings about itself, and the often contradictory sentiments of its citizenry. Всесторонние многопрофильные опросы, как правило, улавливают сложность настроений в стране и зачастую противоречивые чувства ее граждан.
The Criminal Act 1991 imposes penalties for offences relating to insulting religious creed and incitement of feelings of contempt and disrespect against the believers thereof. Закон об уголовных процедурах 1991 года предусматривает наказания за правонарушения, связанные с оскорблениями религиозных чувств и разжиганием настроений неприязни и неуважения последователями другой веры.
By providing the government with highly detailed information on the needs, feelings, and aspirations of ordinary Chinese, the Internet allows China’s leaders to preempt discontent. Интернет обеспечивает правительство страны очень детальной информацией о нуждах, настроениях и чаяниях рядовых китайцев, поэтому он позволяет руководству страны предупреждать недовольство.
Standing ready includes mustering more domestic support for assistance than is currently available, not whipping up anti-Russian feelings with supposedly new discoveries of money-laundering. Готовность в оказании помощи включает создание большей внутренней поддержки чем та, которая существует сейчас, а не взвинчивание анти-российских настроений предполагаемыми новыми открытиями денежных махинаций.
But, unlike three decades ago, when the Japanese regarded China as one of their most favored countries, public opinion in both countries nowadays registers more negative feelings than positive ones. Однако в отличие от тридцатилетней давности, когда Япония рассматривала Китай в качестве своего одного из наиболее интересных партнеров, сегодня общественное мнение обеих стран скорее отражает негативные, чем позитивные настроения.
You can deplore such social feelings, as I do, but the myth of the Polish peasant hero standing against communist collectivization on his small private plot seems ineradicable, even if it is undeserved. Вы, так же как и я, можете сожалеть о таких социальных настроениях, но миф о польском крестьянине-единоличнике, как о герое, стоящем на пути коммунистической коллективизации на своем маленьком частном наделе, кажется неискоренимым, хотя он и безоснователен.
Civil society must be compassionate but resolute, helping suffering peoples let go of negative ill feelings, grasp the value of reconciliation, concentrate on reintegration and reconstruction and rehabilitate society through hard work and dedication. Гражданское общество должно проявлять не только сострадание, но и решительность, помогая страдающим людям избавиться от негативных враждебных настроений, осознать важность примирения, сосредоточиться на реинтеграции и реабилитации общества посредством упорного труда и самоотверженности.
He saw an opportunity to respond to the growing anti-globalization and anti-EU feelings of average Hungarians, many of whom feel that joining the EU has not brought about the prosperity they think they were promised. Он увидел для себя благоприятную возможность в том, чтобы откликнуться на нарастающие антиглобализационные и антиевропейские настроения простых венгров, многие из которых считают, что вступление в ЕС не дало им того благополучия, на которое они рассчитывали.
The Anti-Defamation League poll on anti-Semitism conducted last year says that 51 percent of those polled in France said Jews have too much power in the business world and 37 percent had anti-Semitic feelings. — Согласно результатам опроса в области антисемитизма, проведенного в прошлом году Антидиффамационной лигой (Anti-Defamation League), 51% опрошенных французов считают, что евреи имеют слишком мощное влияние на мировой бизнес, а 37% признались в антисемитских настроениях.
Finally, Governments should undertake public awareness campaigns regarding the need for migrant labour and the contributions made by migrants to their economies so as to better combat the racist feelings and anti-migrant arguments of certain sectors of their population. И наконец, правительствам следует организовать кампании среди населения для разъяснения необходимости использования рабочей силы мигрантов и их вклада в экономику, чтобы активнее противодействовать расистским настроениям и отражать антиммигрантские доводы определенных слоев населения.
In itself, however, the ideology of “friendship amongst peoples” was to a certain extent a “mask” under which authorities not only did not hamper the existence of inter-ethnic tensions throughout the Soviet Union, but also conducted deportations of entire communities and fostered anti-Semitic feelings. Однако сама по себе идеология " дружбы между народами " в известной мере служила средством " маскировки ", под прикрытием которого власти не только не препятствовали существованию напряженности в межэтнических отношениях на всей территории Советского Союза, но и прибегали к депортации целых общин и способствовали формированию антисемитских настроений.
By asserting what he called the "German course" (deutscher Weg), deliberately dissociating himself from British and French initiatives and openly rousing anti-American feelings, Schröder not only appealed to old resentments on the left, but also addressed a neutralist mood in the German population at large, especially among East Germans. Но отстаивая то, что он назвал "германским курсом" (deutscher Weg), сознательно отделяя себя от британских и французских инициатив и открыто возбуждая анти-американские чувства, Шредер не только взывал к старому негодованию левых, но и обращался к настроению населения в целом, которое в основном склонялось к нейтралитету, что особенно проявлялось среди восточных немцев.
Coming from Bosnia and Herzegovina, which was treated by various kinds of fundamentalists and radicals as a problematic and questionable Balkan country because of its multi-ethnic and multicultural nature, I am especially sensitive to the type of terrorism that misuses religious feelings and, in so doing, jeopardizes local societies and global society. Представляя Боснию и Герцеговину, которую различного рода фундаменталисты и радикалы считали проблемной страной на Балканах из-за ее многоэтнического и многонационального состава, я особенно внимательно слижу за терроризмом, который использует в своих целях религиозные настроения и тем самым ставит под угрозу местные общины и мировое сообщество.
Underlying many of these feelings among Chinese elite is a refusal to accept Japan’s legitimacy as a major Asian state, tinged with more than a little fear that Japan is the only Asian nation, along perhaps with India, that can prevent China from reaching certain goals, such as maritime dominance in Asia’s inner seas. В основе многих подобных настроений китайской элиты лежит отказ признания легитимности Японии в качестве основного азиатского государства наряду с опасениями относительно того, что Япония является единственной азиатской страной — кроме, разве что, Индии, — которая может помешать Китаю в достижении определенных целей, таких как морское господство во внутренних морях Азии.
Many of these nations are being whipsawed between, on the one hand, burgeoning immigrant-and-refugee populations from predominantly Muslim lands that sometimes show little attachment to their new countries or democratic institutions, and, on the other hand, populist parties channeling anti-immigrant feelings — parties that are themselves equivocal in their commitment to democratic values and institutions. Многие из этих стран находятся меж двух огней. С одной стороны, они страдают из-за резкого увеличения числа иммигрантов и беженцев из преимущественно мусульманских стран, которые порой не испытывают особой привязанности к своей новой «родине» и ее демократическим институтам. С другой стороны, антииммигрантские настроения распространяют популистские партии — те партии, которые сами ненадежны и неоднозначны в своей приверженности демократическим ценностям и институтам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!