Примеры употребления "Fates" в английском

<>
Jews and non-Jews endured different fates. У евреев и лиц нееврейской национальности были разные судьбы.
The question is exceptionally important, because not only the personal fates of Putin and Medvedev depend on the outcome, but also, without exaggeration, the future of the country. Этот вопрос исключительно важен, потому что от исхода кризиса зависит не только личная судьба Путина и Медведева, но и, без преувеличения, будущее всей страны'.
But there's two fates to everything, isn't there? Но у всего есть две судьбы, не так ли?
But the risk to EU gas supplies shows that our fates are linked. Но угроза бесперебойности поставок газа в ЕС показала, что наши судьбы связаны.
In each country, I presented lists of political prisoners and asked about their fates. В каждой стране я представлял список политических заключенных и спрашивал об их судьбах.
And so the fates are seldom wrong, no matter how they twist and wind. А раз судьба редко ошибается,
Merkel announced it was time for Europeans “to take our fates in our own hands.” «Настало время европейцам взять наши судьбы в свои руки», — заявила Меркель.
He derives pleasure out of remaining unseen and determining the fates of people from afar. Он получает удовольствие от того, что остаётся невидим и решает судьбы людей на расстоянии.
You must blame the Fates that it was I who loved you and not Sir Ivanhoe. Я проклинаю судьбу за то, что ты полюбила не меня, а Айвенго.
“But our children with broken fates will continue to live quietly in these sad-looking institutions.” «Но наши дети со сломанными судьбами будут продолжать тихо жить в этих печально выглядящих заведениях».
"There is much more than just the fates of two people in your hands," Khodorkovsky said. «В ваших руках — нечто гораздо большее, чем судьба двух человек», — сказал Ходорковский.
Many on both sides understood that the fates of Russia and the United States remained tightly intertwined. Многие с обеих сторон понимали, что судьбы России и Соединенных Штатов по-прежнему тесно взаимосвязаны.
No longer should they entrust their fates to a large, distant and (like them) self-interested power. Они больше не должны поручать свои судьбы большой, далекой, движимой личными интересами (как и они сами) державе.
Farmers and beer companies find their fates intertwined in the intriguing century-old tale of Prickly Pear Creek. Судьбы фермеров и пивоваренных компаний оказались сложным образом переплетены в столетней сказке о Прикли Пир Крик.
And if our fates are intertwined, then we believe that it is good karma, it is good fortune. И если наши судьбы переплетаются, то мы верим, что это хорошая карма.
Even with all of these mistakes, the IMF keeps its iron-grip on the fates of South America. Даже после всех этих ошибок, МВФ держит судьбу Латинской Америки в своем железном кулаке.
There was a time when Russians wouldn’t get fed up, no matter what the Fates threw at them. Было время, когда россиян нельзя было достать, что бы не готовила им судьба.
You're the reason he's dead and buried, Clyde, not the cops that shot him, not the fates. Ты виноват в том, что он умер, Клайд, не копы, которые стреляли в него, не судьба.
If we have learned anything from the crises of the past year, it is that our fates are interrelated. Если мы чему-нибудь научились от кризиса за последний год, так это то, что наши судьбы взаимосвязаны.
Certainly the differing fates of the Soviet Union and Communist China in 1989 suggest that Goldstein had a point. Разные судьбы Советского Союза и коммунистического Китая в 1989 году говорят о том, что в точке зрения Голдстейна было разумное зерно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!