Примеры употребления "Establishes" в английском с переводом "учреждаться"

<>
Section 4 establishes the Independent Broadcasting Authority as a body corporate with perpetual succession. Согласно статье 4 этого Закона учреждается Совет по независимому вещанию в качестве корпоративного органа с непрерывным правопреемством.
Section 60 of the constitution thereof establishes the High Court as a superior court of record and with unlimited original jurisdiction in civil and criminal matters. В статье 60 Конституции учреждается Высокий суд в качестве высшего суда письменного производства, обладающего неограниченной юрисдикцией суда первой инстанции в гражданских и уголовных делах.
Federal District- Law 2,310/99- Establishes the Qualification Program for Civilian and Military Police Officers, which takes into account the specific issue of Violence against Women; Федеральный округ- Закон № 2310/99: учреждается программа повышения квалификации для сотрудников гражданской и военной полиции, в которой учитывается конкретный вопрос о насилии в отношении женщин;
In addition, a recent bill passed by the Israeli Parliament establishes commissions on the status of the child in every municipality, with child representatives sitting on their boards. Кроме того, недавно принятым израильским парламентом законом в каждом муниципалитете учреждаются комиссии по вопросам о положении детей с участием в их работе представителей детей.
The resolution establishes a committee responsible for designating individuals who will be subject to a travel ban and the freezing of assets, also set out in the same resolution. В вышеупомянутой резолюции учреждается комитет, ответственный за обозначение физических лиц, на которых распространяется действие запрета на поездки и замораживания активов, что также предусмотрено в вышеупомянутой резолюции.
The Government of Wales Act 1998 establishes a National Assembly for Wales which consists of 40 directly elected members and 20 members elected or selected in accordance with a system of proportional representation. В соответствии с Законом 1998 года о правительстве Уэльса учреждается Национальная ассамблея Уэльса в составе 40 прямо избираемых депутатов и 20 депутатов, которые избираются или отбираются на основе системы пропорционального представительства.
Mr. Tamale noted that article 20 of the Protocol establishes the BCH (located at http://bch.cbd.int), inter alia, to facilitate the exchange of scientific, technical, environmental and legal information and experience regarding LMOs. Г-н Тамале отметил, что статьей 20 Протокола учреждается механизм посредничества (адрес: http://bch.cbd.int), в частности, с целью содействия обмену научной, технической, природоохранной и юридической информацией и опытом в отношении ЖИО.
Section 4 of the Independent Broadcasting Authority, Act No. 17 of 2002 establishes the Independent Broadcasting Authority, which is mandated, inter alia, to receive, investigate and decide on complaints concerning broadcasting services, including public broadcasting services. Согласно статье 4 Закона о Совете по независимому вещанию (Закон № 17 от 2002 года) учреждается Совет по независимому вещанию, в полномочия которого входят получение, расследование и принятие решений в отношении жалоб, касающихся деятельности радиотелевещательных служб, включая систему государственного радио- и телевещания.
14 of the Laws of Kenya (2003) that establishes the Council of Persons with Disabilities further aims at uplifting civic rights of women with disabilities and in particular in respect of their employment, retirement age and ensuring favourable tax exemption provisions. Вступающий в силу Закон о правах инвалидов (глава 14 Свода законов Кении) 2003 года, в соответствии с которым учреждается Совет по делам инвалидов, ориентирован на дальнейшее расширение гражданских прав женщин с ограниченными возможностями, в частности это должно коснуться вопросов их занятости, пенсионного возраста и обеспечения льготного налогообложения.
It is a general provision whose purpose is to recall that there are various modalities for assessing such permissibility which, far from being mutually exclusive, are mutually reinforcing- in particular and including when the treaty establishes a body to monitor its implementation. Это общее положение, цель которого заключается в том, чтобы напомнить, что существуют различные механизмы оценки этой допустимости, которые отнюдь не исключают, а взаимно дополняют друг друга,- в частности и в том числе, когда договором учреждается орган, которому поручено наблюдать за его осуществлением.
It is a general provision whose purpose is to recall that there are various modalities for verifying such validity which, far from being mutually exclusive, are mutually reinforcing- in particular and including when the treaty establishes a body to monitor its implementation. Речь идет об общем положении, цель которого заключается в том, чтобы напомнить, что существуют различные механизмы контроля этой действительности, которые отнюдь не исключают, а взаимно дополняют друг друга,- в частности и в том числе, когда договором учреждается орган, которому поручено следить за его осуществлением.
Paragraph 6 of Article 13 of the Stockholm Convention establishes a financial mechanism for the provision of adequate and sustainable financial resources to developing country Parties and Parties with economies in transition on a grant or concessional basis to assist in their implementation of the Convention. Пунктом 6 статьи 13 Стокгольмской конвенции учреждается механизм финансирования для предоставления адекватным и устойчивым образом финансовых ресурсов Сторонам, являющимся развивающимися странами, и Сторонам, являющимся странами с переходной экономикой, на безвозмездной или льготной основе для оказания им содействия в осуществлении Конвенции.
Recalling paragraph 6 of Article 13 of the Stockholm Convention, that establishes a mechanism for the provision of adequate and sustainable financial resources to developing country Parties and Parties with economies in transition on a grant or concessional basis to assist in their implementation of the Convention, ссылаясь на пункт 6 статьи 13 Стокгольмской конвенции, в котором учреждается механизм для представления адекватным и устойчивым образом финансовых ресурсов Сторонам, являющимся развивающимися странами, и Сторонам, являющимся странами с переходной экономикой, на безвозмездной или льготной основе с целью оказания им содействия в осуществлении Конвенции,
Recalling paragraph 6 of article 13 of the Stockholm Convention, which establishes a mechanism for the provision of adequate and sustainable financial resources to developing country Parties and Parties with economies in transition on a grant or concessional basis to assist in their implementation of the Convention, ссылаясь на пункт 6 статьи 13 Стокгольмской конвенции, в котором учреждается механизм для представления адекватным и устойчивым образом финансовых ресурсов Сторонам, являющимся развивающимися странами, и Сторонам, являющимся странами с переходной экономикой, на безвозмездной или льготной основе с целью оказания им содействия в осуществлении Конвенции,
Paragraph 6 of Article 13 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants establishes a financial mechanism for the provision of adequate and sustainable financial resources to developing country Parties and Parties with economies in transition on a grant or concessional basis to assist in their implementation of the Convention. В соответствии с пунктом 6 статьи 13 Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях учреждается механизм финансирования для предоставления адекватным и устойчивым образом финансовых ресурсов Сторонам, являющимся развивающимися странами, и Cторонам, являющимся странами с переходной экономикой, на безвозмездной или льготной основе для оказания им содействия в осуществлении Конвенции.
Paragraph 6 of Article 13 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants establishes a financial mechanism for the provision of adequate and sustainable financial resources to Parties which are developing countries or countries with economies in transition on a grant or concessional basis to assist in their implementation of the Convention. В пункте 6 статьи 13 Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях учреждается механизм финансирования для предоставления адекватным и устойчивым образом финансовых ресурсов Сторонам, являющимся развивающимися странами и странами с переходной экономикой, на безвозмездной или льготной основе для оказания им содействия в осуществлении Конвенции.
As mentioned in the Working Group's report to the General Assembly, the European Union also has a European Code of Conduct which contains a list of prohibited destinations and a system for verifying and monitoring the use of arms, and establishes an information sharing and consultation system on granting national export licences. Как отмечено в докладе Рабочей группы Генеральной Ассамблее, и в Европейском союзе действует Европейский кодекс поведения, в котором содержится перечень запрещенных мест назначения, предусматривается система мер проверки и контроля за использованием оружия и учреждается система обмена информацией и проведения консультаций по вопросам выдачи экспортных лицензий на национальном уровне.
In order to translate these measures into action, particularly, in the area of research on terrorism, the Plan of Action establishes an African Centre for Study and Research on Terrorism, which will be charged with the centralization of information, training, providing expertise, studies, evaluation, analysis and follow-up on terrorist and counter-terrorist activities. Для того чтобы реализовать эти меры на практике, в частности в области исследований проблемы терроризма, Планом действий учреждается африканский исследовательский центр по проблемам терроризма, которому будет поручено заниматься централизацией информации, подготовкой специалистов, обменом опытом и знаниями, проведением исследований, оценки, анализа и принятием последующих мер в отношении террористической и контртеррористической деятельности.
The Plan addresses some of the key provisions of resolution 1373 (2001) and establishes a complex network of cooperation and exchange of information among member States of the African Union, on various counter-terrorism activities, including police and border control, suppression of the financing of terrorism, legislative, judicial and preventive measures to counter the threat of terrorism. В Плане учитываются некоторые основные положения резолюции 1373 (2001) и учреждается сложная система сотрудничества и обмена информацией между государствами — членами Африканского союза по различным видам контртеррористической деятельности, включая полицейский и пограничный контроль, пресечение финансирования терроризма, законодательные, судебные и превентивные меры по противодействию угрозе терроризма.
Section 6 (1), establishes the Students'Revolving Loan Board of Management which is responsible for determining the courses of study for which the loan may be granted; for processing applications for loans; for receiving, administering and investing the resources of the Fund; and for negotiating and entering into loan agreements with students through the Central Bank of Trinidad and Tobago. В соответствии со статьей 6 (1) учреждается Правление Возобновляемого ссудного фонда для учащихся, отвечающее за определение курсов обучения, на которые могут предоставляться ссуды; рассмотрение ходатайств о предоставлении ссуд; получение, контроль и распределение ресурсов Фонда, а также ведение переговоров и заключение договоров о предоставлении ссуд с учащимися через Центральный банк Тринидада и Тобаго.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!