<>
Для соответствий не найдено
Переводы: все101 крестовый поход77 бороться4 другие переводы20
It wasn't about to embark on a crusade against Communism just yet. И она не собиралась сразу начинать новый поход против коммунизма.
President Bush mostly succeeded in his crusade; Jubilee 2000 succeeded mostly in getting empty promises. Президент Буш в основном преуспел в своём начинании; кампания же Jubilee 2000 преуспела в основном в получении пустых обещаний.
He has been on a crusade this year, warning, “We are starting a new Cold War. А он в этом году выступил с важным предостережением, заявив: «Мы начинаем новую холодную войну.
Yeah, that harpy's toxic crusade has roused the interest of a far more dangerous adversary than our government. Да, ядовитая компания этой гарпии пробудила интерес гораздо более опасного врага чем наше правительство.
Perhaps the most famous investigating magistrate of all, Spain's Baltasar Garzon, is usually portrayed as waging a borderless crusade for justice. Возможно, самый известный судья-следователь - испанец Бальтасар Гарсон - обычно изображается как безграничный поборник справедливости.
Ever since September 11, 2001, the United States has been engaged in a crusade against the forces of evil in the Muslim world. С 11-го сентября 2001 года США ведут "священную войну" против сил зла в мусульманском мире.
And make no mistake: even if the ISIS-associated international attacks seem random, the group’s global crusade does have a strategic logic. И не следует заблуждаться: даже если имеющие отношение к ИГИЛ международные теракты выглядят на первый взгляд беспорядочно, у глобальной войны этой группировки есть своя стратегическая логика.
Williamsburg’s transformation is the result of a complicated interplay of demographic and market forces, not “people power” or any grand ideological crusade. Трансформация Уильямсбурга — это результат сложного взаимодействия демографических и рыночных сил, а вовсе не «народовластия» или какой-либо великой идеологической кампании.
Chancellor Schröder's job, as everyone now recognizes, was saved by floods in eastern Germany and his opportunistic crusade against America's Iraq policy. Теперь уже всем ясно, что свое положение канцлер Шредер поправил за счет наводнения на востоке Германии и своего оппортунистического похода, направленного против американской политики в отношении Ирака.
Rhetorically, Putin’s government styled its actions as the start of an expansive crusade against the Islamic State terrorist group — and as a necessary byproduct of Western fecklessness. На словах путинское правительство представило свои действия как начало масштабной кампании против террористической организации «Исламское государство» — и как необходимость, вызванную беспомощностью и безответственностью Запада.
The declarations and programmes of action agreed at those Conferences must be the centrepiece of any genuine international crusade to reduce social and economic disparities and inequalities between the North and the South. Декларации и программы действий, согласованные на этих конференциях, должны быть в основе всех искренних международных усилий, направленных на сокращение социально-экономического неравенства и дисбалансов между Севером и Югом.
In the rest of the continent, the other left - the one deemed reliable by Wall Street and London bankers - will not join Chavez's postures, but neither will it join a crusade to unseat him. На остальной части континента левые - которых Уолл-стрит и лондонские банкиры считают надежными - не присоединятся к демаршам Чавеса, но не будут они и участвовать в кампании по его смещению.
They were brutally suppressed, but the sanctions nonetheless provoked an internal battle within Qadaffi's coterie that pitted hard liners committed to the anti-Western crusade against pragmatists who promoted integration into the global economy. Их жестоко подавляли, но санкции, тем не менее, спровоцировали в окружении Каддафи внутреннюю борьбу, в которой сторонники жёсткого курса, приверженные священной войне против Запада, сошлись в противостоянии с прагматиками, выступавшими за интеграцию в мировую экономику.
It’s no mistake that when Cersei re-arms the Faith Militant, she does so in the hope, if not knowledge, that their crusade against what they deem deviant sexuality will rid her of an unwanted fiance. Нет никаких сомнений в том, что, когда Серсея вооружает Воина веры, она делает это в надежде, что их поход против нетрадиционной сексуальности избавит ее от лишнего любовника.
And every time I've insulted Will or tried to stop him in his crusade to ruin pop culture by wiping his woolly behind with the American songbook, he's always risen up and met me with kindness. И каждый раз, когда я оскорбляла Уилла, или пыталась остановить его миссию по разрушению поп-культуры, когда он подтирал свою мохнатую задницу американскими песенниками, он всегда все выдерживал, и относился ко мне с добротой.
Today we intend to take up the duty of our generation in the struggle against poverty and disease, in mounting an unprecedented crusade against AIDS in a spirit of solidarity, even overcoming taboos, because we will not let ourselves die. Сегодня мы намерены взять на себя выпавшую на долю нашего поколения ответственность за борьбу с нищетой и болезнями, за ведение беспрецедентной войны против СПИДа в духе солидарности и преодоления табу, потому что мы не позволим себе умереть.
I hope that road has free gaz, and free food, and a van big enough for us to sleep, 'cause we just spent out last 45 dollars on this room and I'm not cutting-in my beer money for some stupid-ass crusade. Надеюсь на этой дороге есть бесплатный газ, бесплатная еда, и достаточно большой фургон, чтобы мы могли спать, потому что мы только что потратили последние 45 долларов на эту комнату и я не собираюсь урезать свои деньги на пиво для какого то тупого похода.
Putin seems to have believed he had a personal chemistry with Bush — “My God. This is beautiful,” he gushed when the president showed him the Oval Office — at least enough to feel betrayed when Bush dumped the Anti-Ballistic Missile Treaty and embarked on a global crusade to spread democracy by force. Then came the angry years. По всей видимости, Путин полагал, что между ним и Бушем существует взаимопонимание, поэтому он почувствовал себя преданным, когда Буш отказался от Договора о противоракетной обороне и начал глобальную кампанию по силовому распространению демократии. После этого настали тяжелые времена.
Sen. Sheldon Whitehouse (D-R.I.) remarked to me, “The far right has never seemed to care about facts in their crusade to keep certain people from voting, but this astonishing denial of the election outcome stands out as the kind of phoniness that undermines the country’s faith in the very democratic institutions our system is built on. Сенатор-демократ от штата Род-Айленд Шелдон Уайтхаус (Sheldon Whitehouse) сказал мне: «Похоже, что крайне правых в их кампании, направленной на лишение некоторых избирателей права голоса, факты никогда не интересовали, но это поразительное отрицание результатов выборов особенно бросается в глаза. Оно выделяется на фоне всего остального, являясь тем лицемерием, которое подрывает веру нашей страны в демократические институты, составляющие основу нашей системы.
Kissinger’s aim was not to launch a crusade against the Soviet Union, but to formulate a creative response to promote a balance of power in the mold of the Congress of Vienna, which secured the peace for much of nineteenth-century Europe before the big bang of World War I, when a rising Wilhelmine Germany embarked on a reckless bid to relegate the British Empire to the second tier of world powers. Цель Киссинджера заключалась не в том, чтобы начать кампанию против Советского Союза, а в том, чтобы сформулировать продуктивный ответ, который поддерживал бы баланс сил, в духе Венского конгресса, способствовавшего сохранению мира в Европе на протяжении почти всего 19 века, вплоть до начала Первой мировой войны, когда набирающая мощь Вильгельмовская Германия предприняла безрассудную попытку низвести Британскую империю до статуса державы второго сорта.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам