Примеры употребления "Chiefs" в английском с переводом "директор"

<>
Senior representatives, mainly branch chiefs and the Director, regularly meet as a divisional management team. Старшие представители, в основном заведующие секторами и Директор, регулярно встречаются на уровне руководящего звена Отдела.
Technical cooperation projects are monitored through the Projects portal by managing officers, chiefs of section and directors. Ход осуществления проектов технического сотрудничества контролируется управляющими, начальниками секций и директорами через Портал по проектам.
This is a change in current arrangements, whereby Directors and Chiefs of Administration have a second reporting line to the Assistant Secretary-General for Mission Support on matters pertaining to the staff and financial regulations and rules. Такой порядок отличается от существующего, при котором директора и главные административные сотрудники подчиняются также помощнику Генерального секретаря по поддержке миссий в вопросах, касающихся положений и правил о персонале и финансовых положений и правил.
To ensure that the strategy is guided by field needs, the Department conducted a quality of support survey of all field operations during August 2008, and a mission support workshop for directors and chiefs in November 2008. Для обеспечения того, чтобы стратегия исходила из полевых потребностей, Департамент провел в августе 2008 года обследование качества поддержки, которым были охвачены все полевые операции, а в ноябре 2008 года — семинар-практикум по вопросам поддержки миссий для директоров и начальников.
On Sunday, he stepped out to announce yet another “provisional agreement in principle” on “a cessation of hostilities” that the CIA director, the defense secretary and the chairman of the Joint Chiefs of Staff deem little more than a ruse. В воскресенье он громко объявил об очередной «временной принципиальной договоренности о прекращении боевых действий», которую директор ЦРУ, министр обороны и председатель Объединенного комитета начальников штабов считают не более чем военной хитростью.
The security and safety services at other headquarters locations and the regional commissions will retain day-to-day operational responsibility and report to their respective designated officials (Director-General or Executive Secretary), working in close cooperation with their Chiefs of Administration. Службы безопасности и охраны в других местах расположения штаб-квартир и региональных комиссий сохранят за собой функции повседневного управления оперативной деятельностью и будут подотчетны их соответствующим уполномоченным должностным лицам (Генеральному директору или Исполнительному секретарю), действующим в тесном сотрудничестве с начальниками административных служб в этих точках.
On the other hand, Secretary-General's bulletins for Geneva, Nairobi and Vienna set out a decentralized approach, with the conference management division chiefs at duty stations being responsible for day-to-day operations and reporting to their respective Directors-General. В то же время в бюллетенях Генерального секретаря по отделениям в Женеве, Найроби и Вене предусмотрен децентрализованный подход, в соответствии с которым за повседневную работу отвечают руководители подразделений конференционного управления в этих местах службы, которые подотчетны их соответствующим генеральным директорам.
Ethnic minorities also provide directors and deputy directors of government departments in various ministries, diplomats, directors of academic institutions and hospitals around the country, provincial governors, district chiefs and army and police officers up to the rank of colonel and general. В правительстве представителями этнических меньшинств являются заместитель премьер-министра, министры и государственные секретари; представители этнических меньшинств есть также среди директоров и заместителей директоров департаментов различных министерств, дипломатов, директоров учебных и медицинских учреждений национального значения, губернаторов провинций, начальников округов, высшего офицерского состава армии и полиции вплоть до звания полковника и генерала.
The Security and Safety Services at the other headquarters locations will retain day-to-day operational responsibility and report to their respective Directors-General or Executive Secretaries, who will serve as designated officials, working in close cooperation with their Chiefs of Administration. Службы безопасности и охраны в других местах службы сохранят за собой текущие оперативные функции и будут подчиняться своим соответствующим генеральным директорам или исполнительным секретарям, которые будут выполнять функцию уполномоченных и действовать в тесном контакте с руководителями их административных служб.
The implementation of the following recommendations is the joint responsibility of the Director, Programme Support Division UN-Habitat and the various section chiefs of the Monitoring and Evaluation Unit and the finance, human resources and procurement departments of the United Nations Office at Nairobi. Совместную ответственность за выполнение нижеследующих рекомендаций несут директор Отдела оперативно-функционального обслуживания программ ООН-Хабитат и руководители различных подразделений — Группы контроля и оценки, Финансовой секции, Секции людских ресурсов и Секции закупок Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
The sustained support of EMRO has included the assigning to UNRWA headquarters, on non-reimbursable loan, of WHO staff members, the Agency's Director and Deputy Director of Health, and the provision of salaries and related expenses of three division chiefs at UNRWA headquarters. Постоянная поддержка со стороны РОВС включала направление в штаб-квартиру БАПОР на безвозмездной основе сотрудников ВОЗ, включая директора Агентства и заместителя директора Агентства по вопросам охраны здоровья, и выплату окладов и покрытие соответствующих расходов начальников трех отделов штаб-квартиры БАПОР.
However, OIOS observed that the Executive Director needs to further clarify and express his policy on the delegation of authority to enable divisional chiefs and senior programme managers to exercise their managerial responsibilities in filling posts, including decisions on hiring consultants and travel-related matters. Вместе с тем УСВН отметило, что Директору-исполнителю необходимо более ясно изложить свою политику в отношении делегирования полномочий, с тем чтобы дать возможность руководителям отделов и старшим руководителям программ выполнять свои управленческие обязанности в деле заполнения должностей, включая решения по вопросам найма консультантов и вопросам, связанным с поездками.
CIA Director Leon Panetta and Chairman of the Joint Chiefs of Staff Adm. Mike Mullen have already come and gone, with Vice President Joe Biden and a high-level delegation of the State Department and the National Security Council due in Jerusalem in early March. Директор ЦРУ Леон Панетта и председатель Объединённого комитета начальников штабов адмирал Майк Муллен уже побывали в Иерусалиме, а вице-президент Джо Байден и делегация высокого уровня от Госдепартамента и Национального Совета Безопасности должны прибыть туда в начале марта.
In addition, the programme development and technical cooperation division was in the process of further clarifying the managerial and administrative responsibilities of its middle management, such as directors and unit chiefs, so that the necessary accountability could be established at an appropriate level within the division. Наряду с этим Отдел разработки программ и технического сотрудничества занимался дальнейшим разъяснением управленческих и административных обязанностей руководящих сотрудников среднего звена, таких как директора и руководители отделов, в целях обеспечения в рамках Отдела необходимой системы подотчетности на соответствующем уровне.
The programmes, focusing on roles, responsibilities and automated tools supporting the staff selection system, are targeted at heads of department, programme managers, human resources specialists, including directors of administration and chiefs of personnel at offices away from Headquarters, members of central review bodies, and staff at large. Эти программы, в рамках которых основное внимание уделяется функциям, обязанностям и автоматизированным средствам обеспечения системы отбора персонала, предназначены для руководителей департаментов, руководителей программ, специалистов по вопросам управления людскими ресурсами, включая директоров административных подразделений и руководителей кадровых подразделений в отделениях вне Центральных учреждений, членов центральных обзорных органов и персонала в целом.
Through the delegation of procurement authority instrument implemented in 2005, the Assistant Secretary-General for Mission Support, Department of Peacekeeping Operations, has been granted procurement authority, which has been further redelegated to Directors of Administration or Chief Administrative Officers and thereafter Chiefs of Procurement and procurement staff in peacekeeping missions. С помощью механизма делегирования полномочий на закупку, введенного в действие в 2005 году, помощнику Генерального секретаря по поддержке миссий, Департамент операций по поддержанию мира, были предоставлены полномочия на закупку, которые далее были делегированы административным директорам и главным административным сотрудникам, а затем — руководителям и персоналу закупочных подразделений в миротворческих миссиях.
The Unit provides advice mainly to the following entities on matters related to the administration of justice: the Conduct and Discipline Unit at Headquarters; conduct and discipline teams in field missions; the Field Personnel Division of DFS; and Directors of Mission Support and Chiefs of Mission Support in field missions. Группа дает консультации по вопросам, касающимся отправления правосудия, в основном следующим подразделениям: Группе по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях; группам по вопросам поведения и дисциплины в полевых миссиях; Отделу полевого персонала в ДПП; и директорам отделов поддержки миссий и руководителям отделов поддержки миссий в полевых миссиях.
But since there seems to be some discord between the military and the homeland security chiefs as to whether our old Cold War enemy or the latest generation of terrorists poses a greater threat to American security, it’s worth noting that Americans seem to be siding with...the FBI director. Но учитывая несовпадения мнений руководства вооруженных сил и служб безопасности в отношении того, кто представляет более серьезную угрозу для безопасности США — наш давнишний враг времен холодной войны или новое поколение террористов — следует отметить, что в этом споре американцы, похоже, приняли сторону... директора ФБР.
In 2001, there was the same inverse ratio between participation and rank, in that women comprised 11.8 per cent of the ministers, 16.7 per cent of the deputy ministers, 19 per cent of the department chief, chairpersons and general administrators, and 22 per cent of the deputy chiefs, deputy administrators and vice-chairpersons. В 2001 году была вновь отмечена обратная зависимость между представленностью женщин и уровнем руководящей работы: сегодня женщины занимают 11,8 процента должностей министров, 16,7 процента должностей заместителей министров, 19 процентов должностей директоров, президентов, главных администраторов и 22 процента должностей заместителей директоров и администраторов и вице-президентов.
As the Secretary-General indicates in his report, the Department of Field Support is currently leading the development of a comprehensive support strategy for delivery of services, on the basis of a quality of support survey of all field operations conducted in August 2008 and a workshop for directors and chiefs, held in November 2008. Как указывает Генеральный секретарь в своем докладе, Департамент полевой поддержки в настоящее время руководит разработкой всеобъемлющей стратегии поддержки в целях обеспечения обслуживания на основе обследования качества поддержки во всех полевых операциях, проведенного в августе 2008 года, и организации практикума для директоров и начальников подразделений, состоявшегося в ноябре 2008 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!