Примеры употребления "Bearing" в английском с переводом "вести себя"

<>
Paul generally has the bearing of a happy warrior, engaging his fellow citizens rather than heaping contempt on opponents. Пол ведет себя как неутомимый борец, который налаживает контакт и общается с согражданами, а не поливает презрением своих оппонентов.
The documentation shall be supported, by an analysis which shows, in overall terms, how the system will behave on the occurrence of any one of those specified faults which will have a bearing on vehicle control performance or safety. Документация должна быть дополнена результатами анализа, которые должны в общих чертах показывать, каким образом будет вести себя система при возникновении любой из тех неисправностей, которые будут оказывать влияние на эффективность управления транспортным средством или на его безопасность.
“Someone in torpor will act like the bear does,” Talk theorizes. «Люди в состоянии торпора будут вести себя как медведи, — высказывает свое предположение Ток.
But they don’t bear all the blame for the past, and are not behaving completely irrationally. Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально.
The newer members of NATO, supposedly more worried about the still testy Russian Bear, have behaved no differently. Новые члены НАТО, которые, казалось бы, должны больше беспокоиться из-за все еще раздражительного "русского медведя", ведут себя точно так же.
Some people that I've spoken with would encounter him in the field, and he would act like a bear, he would "woof" at them. Некоторые люди, с которыми я говорил и которые его встречали, он хотел вести себя, как медведь, и "рычать" на них.
Today's financial firm equity and bond holders must bear the main cost, or there is little hope they will behave more responsibly in the future. Сегодняшний акционерный капитал финансовых фирм и владельцы облигаций должны понести основные расходы, или они вряд ли будут вести себя более ответственно в будущем.
I mean, you acted like a jerk, and then they talked to me about just waiting until the baby is born to be in a relationship, which, I'm sorry, sounded like a reasonable request. Я имею ввиду, ты вел себя как подонок, и после они говорили со мной только о том чтобы подождать пока не родится ребенок и быть в отношениях, что, прости, но звучало как разумное требование.
No doubt, the cynical brutality of Russian President Vladimir Putin can be infuriating, but the notion that Russia has been behaving in ways that other great powers normally eschew is not borne out by a perusal of the academic literature on international relations and the history of revolutions. Нет сомнений, что циничная жестокость российского президента Владимира Путина может вызывать возмущение, однако представление о том, будто Россия ведет себя так, как обычно не поступает ни одна великая держава, не находит подтверждения при внимательном чтении научной литературы по международным отношениям и истории революций.
As far as I can tell, if Russia had a purely self-interested and inconsistent approach to diplomacy, an approach that adopted a justification post-facto and in which policy in one situation did not necessarily bear any relation to policy in another situation, then it would actively encourage Western sanctions and do everything it could to drive up tensions. В моем представлении, если бы Россия исходила из чисто своекорыстных интересов и вела себя в сфере дипломатии непоследовательно, представляя оправдания постфактум, и проводя в одной ситуации одну политику, а в другой совершенно другую, то она должна была активно поддержать санкции Запада и сделать все возможное для нагнетания напряженности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!