Примеры употребления "As concerned" в английском

<>
As concerned cooperation with academic institutions, externs and interns had assisted in research for several of the studies on individual Articles. Что касается сотрудничества с научными учреждениями, то в проведении исследований по отдельным статьям помощь оказывали экстерны и стажеры.
The Legal Commission of the Salvadoran Institute for the Advancement of Women, responsible for harmonizing domestic legislation with international norms on women's rights, had found that there was no gender discrimination in inheritance matters under the Civil Code as concerned property of either testate or intestate decedents. Юридическая комиссия Сальвадорского института по улучшению положения женщин, которая несет ответственность за согласование внутреннего законодательства с международными нормами прав женщин, считает, что нет гендерной дискриминации в вопросах наследования в соответствии с гражданским кодексом, в том что касается их собственности, передаваемой по завещанию или не оформленной по завещанию.
As concerned the Russian Federation's proposal on basic conditions and standard criteria for the introduction and implementation of sanctions and other coercive measures, although the working paper was a useful basis for further consideration, the European Union believed that the issues addressed would be better discussed in forums other than the Special Committee. Что касается предложения Российской Федерации об основных условиях и стандартных критериях введения и применения санкций и других принудительных мер, то Европейский союз считает, что, несмотря на полезность соответствующего рабочего документа в качестве основы для дальнейшего обсуждения, затронутые в нем проблемы лучше решать не в данном Специальном комитете, а на каких-либо форумах.
As concerned the issue of the expulsion of aliens, she agreed that it was necessary to give close attention to reconciling the right to expel with the requirements of international law, in particular those relating to protection of human rights, while other aspects, such as those relating to immigration policy or a State's control of its frontiers, fell outside the scope of the topic. Что касается вопроса о высылке иностранцев, оратор согласна с тем, что необходимо уделить пристальное внимание приведению в соответствие права на высылку с требованиями международного права, в частности, в отношении защиты прав человека, в то время как другие аспекты, например относящиеся к иммиграционной политике или контролю государства за своими границами, выходят за рамки данной темы.
As potential swaps are concerned, the Russians have their wish list ready. Что касается возможных обменов, то список пожеланий у русских уже готов.
After all, so far as Jews are concerned, Israel has done a remarkable job of integrating diversity. В конце концов, что касается евреев в Израиле была проведена огромная работа по включению различных групп в гражданское общество.
So far as equality is concerned, the guarantee of full citizenship rights for all represents a major task. Что касается равноправия, гарантия всех гражданских свобод является главной задачей.
As to the deduction of cash discount the court found that this matter concerned the determination of the purchase price. Что касается вычета скидки за платеж наличными, то суд счел, что этот вопрос касается определения покупной цены.
So far as separateness is concerned, it should not be explicitly promoted unless a fence seems to be the only hope of peace. Что касается политики разделения, то ее не следует откровенно пропагандировать, кроме тех ситуаций, когда нет другой надежды на мир.
Sino-American relations are susceptible to hysteria, in terms of American public opinion, and to hysterical manipulation insofar as Chinese public opinion is concerned. Китайско-американские отношения чувствительны к истерии американского общественного мнения, и что касается китайского общественного мнения, то им пока что истерически манипулируют.
In so far as prosecution is concerned, the police investigating officers themselves would prosecute during the committal proceedings of a case evolving from a terrorist investigation. Что касается судебного преследования, то сотрудники следственных органов полиции сами обеспечивают преследование в ходе рассмотрения вопроса о заключении под стражу в случаях, связанных с расследованием террористической деятельности.
As to paragraph 2 of the ECO Forum proposal, which concerned specific requests for information, it was suggested to refer to “information” throughout the provision rather than “data”. что касается пункта 2 предложения ЭКО-Форума, касающегося конкретных запросов на предоставление информации, то было предложено вместо слова " данные " использовать в этом положении слово " информация ".
Ensure that its laws are in practice applied to all persons, regardless of nationality, gender, religious affiliation or other distinction, insofar as issues arising under the Convention are concerned; обеспечить применение на практике его законов в отношении всех лиц, независимо от их национальной принадлежности, пола, религиозных убеждений или других различий, в том что касается вопросов, входящих в сферу охвата Конвенции;
We will also continue to contribute to the Group of Eight Global Partnership, particularly in so far as the safe handling and storage of spent nuclear fuel and radioactive waste is concerned. Мы будем также продолжать вносить вклад в деятельность Группы глобального партнерства стран «восьмерки», особенно в том, что касается безопасного обращения и хранения отработанного ядерного топлива и радиоактивных отходов.
So far as organizational changes are concerned, the Housing Restructuring Act 1992 established Housing New Zealand Ltd., a registered company wholly owned by the Government, to manage the State rental housing stock. Что касается организационных изменений, то в соответствии с законом о реструктуризации жилищного фонда 1992 года для управления государственным арендуемым жилищным фондом была создана зарегистрированная жилищная компания " Хаузинг Нью Зиланд Лтд ", которая полностью принадлежит государству.
We think it is desirable that the First Committee continue to give democratic expression to the hopes and expectations of the United Nations membership insofar as disarmament and international security are concerned. Мы считаем целесообразным, чтобы Первый комитет по-прежнему выражал на демократической основе пожелания и надежды государств-членов Организации Объединенных Наций в том, что касается вопросов разоружения и международной безопасности.
However, particularly so far as titanium is concerned, I believe it may take longer to find and develop sizable markets for this metal than had seemed to be the case two years ago. Но что касается титана, на достаточное расширение рынков сбыта этого металла может потребоваться больше времени, чем мне казалось тогда.
The conduct may have been lawful so far as the original actor was concerned, or the actor may have been a private party whose conduct in the relevant respect was not regulated by international law. Поведение может быть правомерным, в том что касается первоначального субъекта деяния, либо субъект деяния может быть частной стороной, поведение которой в соответствующих отношениях не регулируется международным правом.
Inasmuch as the admission of six Senegalese lawyers to the Bar of Paris is concerned, the State party submits that the Governing Body of the Bar of Paris erroneously interpreted applicable regulations by admitting these Senegalese citizens. Что касается приема шести сенегальских адвокатов в Парижскую коллегию адвокатов, то государство-участник утверждает, что правление Парижской коллегии адвокатов ошибочно истолковало применимые положения, приняв в члены Коллегии граждан Сенегала.
As to the format of the report, instead of several lines indicating that reminders had been sent to the State party concerned, there could be one sentence which said “Reminders had been sent on the following dates”. В том, что касается формата доклада, вместо нескольких строк, в которых указывается, что соответствующему государству-участнику были направлены напоминания, можно ограничиться всего одной фразой: «Даты направления напоминаний».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!