Примеры употребления "300: rise of an empire" в английском

<>
After the rise of an Albanian insurgency, the Kosovo Liberation Army (UCK), Milosevic launched a violent, all-out campaign to expel Kosovo's Albanians. После восстания албанцев (Освободительной армии Косово) Милошевич начал насильственную тотальную компанию по изгнанию косовских албанцев.
It will make Germany the center of an empire and permanently subordinate the "periphery." Это сделает Германию центром империи и навсегда подчинит "периферию".
First, the rise of an Arab political class that is more influenced by religion than by secular nationalism has eroded the main structural barrier to Turkish engagement. Во-первых, возвышение арабского политического класса, находящегося под бoльшим влиянием религии, нежели светского национализма, устранило главный барьер для участия Турции в политике Ближнего Востока.
For others, the demise of the political system meant the end not merely of the only historical narrative they knew, but of an empire and a sense of national identity as well. Для других кончина политической системы означала конец не просто исторических повествований, которые они знали, но также империи, и даже чувства национальной самобытности.
As if to highlight that Asia’s biggest challenge is managing the rise of an increasingly assertive China, the Chinese government has unveiled plans to build large new dams on major rivers flowing to other countries. Словно для подтверждения того, что самой большой проблемой Азии является все бoльшая напористость Китая, китайское правительство представило планы по строительству новых крупных плотин на основных реках, текущих в другие страны.
Out of the ashes — a few blocks from where we are gathered — we have witnessed the rise of an international coalition of nations truly united in the quest for peace and security. Из развалин и пепла, которые можно увидеть в нескольких кварталах от того места, где мы заседаем, зарождается международная коалиция государств, искренне объединяющих свои усилия в стремлении к миру и безопасности.
The Russians ruled over an empire that stretched for thousands of miles and they ruled this empire in a thoroughly vicious maner. Русские правили империей, протянувшейся на многие тысячи километров, и правили ею с неприкрытой жестокостью.
Above all, on Israel's southern flank, the rise of the Muslim Brotherhood under President Muhammad Morsi in Egypt, by far the most populous and pivotal of Arab countries, has changed the region's balance. Наиболее значительное изменение баланса сил в регионе произошло на южных границах Израиля, в самой густонаселенной и важной арабской стране, в Египте, где при президенте Мухаммеде Мурси укрепилось влияние движения Братья-мусульмане.
In case of an emergency, dial 110. В экстренных ситуациях звоните 110.
He also believed that Soviet control over an empire in Eastern Europe was costing too much and providing too little benefit, and that the invasion of Afghanistan had been a costly disaster. Он также полагал, что контроль Советским Союзом Восточной Европы обходился очень дорого и приносил слишком мало пользы, и что вторжение в Афганистан было дорогостоящей неудачей.
The causality of the rise of the fascist and communist regimes should therefore be sought in the misguided liberalisation of the economic system in the 19th and 20th centuries. Значит причину возникновения фашистских и коммунистических режимов мы должны искать в безрассудной либерализации экономических систем 19 и 20 столетий.
In case of an emergency, phone me at this number. Экстренном случае позвоните мне по этому номеру.
Western European intellectuals realized that both nationalism and imperialism were unacceptable approaches to state-building, and that European stability required a union of nations that could and should expand, but that would never be transformed into an empire. Западноевропейская интеллигенция поняла, что и национализм, и империализм были недопустимыми подходами к построению государства, и что для европейской стабильности необходим союз наций, который может и должен расширяться, но который никогда не превратится в империю.
The $29 billion cruise industry is expected to benefit in the coming years from the rise of the middle class in emerging economies such as China and India. Ожидается, что на $29-миллиардной круизной индустрии благоприятно отразится в последующие годы рост среднего класса в развивающихся экономиках, таких как Китай и Индия.
Life in prison is worse than the life of an animal. Жизнь в тюрьме хуже, чем жизнь животного.
So to describe America as an empire fails to capture the true nature of the foreign policy challenges that America faces. Так что называть Америку империей означает не понимать истинного характера внешнеполитических проблем, с которыми Америка сталкивается сегодня.
Nevertheless, it must be realized that this has resulted in the gradual decline of the "stock broker" and the rise of what might be called the "stock salesman." Тем не менее надо отметить, что эти тенденции привели к постепенному снижению веса «фондовых брокеров» и повышению веса тех, кого можно назвать «фондовыми продавцами».
There is hardly any danger of an earthquake. Здесь высокая опасность землетрясения.
The European Union - an empire built through diplomacy and consensus - emerged out of the ashes. Европейский Союз - это империя, построенная на принципах дипломатии и консенсуса - восставшая из пепла.
The rise of HFT has had other repercussions. У развития HFT были и другие последствия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!