Тематика: Перевод :
x
x
as long as a military-dominated Pakistan continues, willingly or helplessly, to harbour the perpetrators of Islamist terror, what happened in Mumbai could happen again - anywhere. до тех пор, пока Пакистан, находящийся под влиянием военной власти, продолжает укрывать исламистских террористов, то, что произошло в Мумбаи, может повториться - где угодно.
Then there's George Schillinger and our leatherback team out of Playa Grande tagging leatherbacks that go right past where we are. Есть и команда Джорджа Шиллингера из Плайа-Гранде, которая помечает кожистых черепах, проплывающих в тех же местах, где мы работаем.
"North Harbour could be called on if you ran into problems with the other options, Mr Mallard said, ""There are consenting issues there with buildability and there would still be a lot of transport issues getting people there and there's not a lot of infrastructure around it.""" «Можно было бы использовать Норт Харбор (North Harbour), если бы возникли проблемы с двумя другими вариантами», сказал мистер Маллард (Mallard). «Там есть вопросы с согласованием монтажа строительных конструкций, и будет множество транспортных проблем с перевозкой туда людей, и в этом районе недостаточно развита инфраструктура».
On 13 March 1961, one month before the mercenary attack at Playa Girón, an armed pirate boat attacked the Hermanos Díaz oil refinery in Santiago de Cuba, causing damage to technical facilities and various tanks. 13 марта 1961 года, за месяц до нападения наемников на Плая-Хирон, пиратский катер обстрелял нефтеперерабатывающий завод " Братья Диас " в Сантьяго-де-Куба, причинив повреждения технологическим сооружениям и нескольким резервуарам.
I mean, I'd thought about the Harbour Bridge or Bondi Beach, but Minto? Я представлял себе мост Харбор или пляж Бонди, но Минто?
Ciudad de Playa del Carmen, Mexico, is the first city where it will be implemented. Плайя дель Кармен, Мексика,- первый город, где будет осуществлена такая работа.
That will have a chilling result: as long as a military-dominated Pakistan continues, willingly or helplessly, to harbour the perpetrators of Islamist terror, what happened in Mumbai could happen again – anywhere. Это будет иметь пугающие последствия: до тех пор, пока Пакистан, находящийся под влиянием военной власти, продолжает укрывать исламистских террористов, то, что произошло в Мумбаи, может повториться – где угодно.
Enjoy your stay at Playa del Roca. Наслаждайтесь пребыванием в Плая Дель Рока.
David Harbour, accepting a Screen Actors Guild award, declared that great acting “is a call to arms from our fellow craftsmen and women to go deeper, and through our art to battle against fear, self-centeredness, and exclusivity of our predominantly narcissistic culture.” Дэвид Харбор, принимая награду Гильдии киноактеров, заявил, что превосходная актерская игра “является призывом к оружию от наших коллег по ремеслу и женщин идти дальше, и через наше искусство бороться со страхом, эгоцентризмом и исключительностью нашей преимущественно нарциссической культуры”.
But like you always say, don't hate the Playa, hate the game. Но как ты всегда говоришь, не нужно ненавидеть удачника, нужно ненавидеть игру.
The potential is there; there is a young generation of Japanese who harbour such a vision. Потенциал для реализации этого сценария существует - это молодое поколение японцев, разделяющих такие взгляды.
Grab your rollerblades and meet us at the bike path, playa! Хватай свои ролики и встретимся на велосипедной дорожке!
The Palestinian leadership has given the organization free rein in Palestinian Authority territory and its operatives, responsible for the deaths of hundreds of innocent civilians, are assured safe harbour and free movement by Palestinian security forces. Палестинское руководство дало этой организации полную свободу действий на территории Палестинского органа, а палестинские силы безопасности гарантируют предоставление убежища и свободы передвижения ее боевикам, на совести которых гибель сотен невинных жителей.
For example, if the vessel arrives in the harbour two days late, but a part of the cargo was supposed to be stored in a terminal for four days waiting for transport by truck to the final inland destination, despite the delay of the vessel, the carrier will be able to deliver on time at the final destination. Например, если судно прибывает в порт с двухдневным опозданием, однако при этом часть груза предполагалось на четыре дня поместить на склад, прежде чем доставить его наземным транспортом в конечный пункт назначения внутри страны, то, несмотря на задержку судна, перевозчик сможет в срок сдать груз в конечном пункте назначения.
Accordingly, European Union funding has paid for a study of harbour rehabilitation, and a joint DFID/Foreign and Commonwealth Office/Ministry of Defence will see seven Royal Engineers arrive in early 2008 on a reconnaissance study, followed shortly thereafter by 50 Royal Engineers to undertake repairs. Поэтому Европейский союз предоставил финансовые средства для изучения возможности восстановления гавани, и в начале 2008 года в целях предварительной оценки ситуации на остров прибудет совместная миссия МВМР/министерства иностранных дел и по делам Содружества/министерства обороны в составе семи инженеров, а вскоре после этого прибудут 50 инженеров, которые займутся ремонтными работами.
We can say this with the moral authority we enjoy by virtue of the fact that our finances are transparent, and our banks do not hold any laundered or illegitimate money; that our institutions do not illegally sell information or technology or tolerate trafficking in arms or dangerous substances; and that our borders do not harbour transnational crime. Мы имеем полное моральное право так заявить, поскольку наши финансы прозрачны и наши банки не принимают на хранение и не отмывают деньги, полученные преступным путем; наши учреждения не осуществляют незаконную продажу информации или технологий, не допускают незаконного оборота оружия или материалов двойного назначения; наши границы прочно закрыты для транснациональной преступности.
As far as the traffic in illegal immigrants by sea is concerned, Italy's commitment to combating this is common knowledge, and it also involves the Italian Navy, the Harbour Masters'Corps (Capitaneria di Porto) and all the police forces. Что касается передвижений незаконных иммигрантов морским путем, то приверженность Италии делу борьбы с этим явлением общеизвестна, и в этой деятельности участвуют, в частности, также ВМС Италии, Портовая инспекция (Capitaneria di Porto) и все полицейские службы.
On 30 July 1981 Alstom entered into a contract (the “Contract”) with Al-Farouq Contracting Company (formerly the Iraqi State Construction Company for Industrial Projects Ltd.) (“Al-Farouq”) to “carry out supply, installation, testing and commissioning of the electrical services” on the Harbour project. 30 июля 1981 года " Алстом " заключила контракт (" контракт ") с подрядной компанией " Аль-Фарук " (в прошлом- Иракской государственной строительной компанией по промышленным проектам) (" Аль-Фарук ") на " поставку, монтаж, испытания и сдачу в эксплуатацию электрооборудования " в рамках проекта строительства порта.
In harbour basins, canals and certain waterway sections, small craft may be prohibited or restricted by local regulations. На акваториях портов, на каналах и отдельных участках пути плавание малых cудов может быть запрещено или ограничено местными правилами.
Rather the Palestinian leadership has continued its policy of both active and tacit support for terrorism by providing moral and logistical support to terrorist organizations and by assuring free passage and safe harbour to known terrorist operatives. Напротив, палестинское руководство продолжает свою политику как активного, так и молчаливого пособничества терроризму, предоставляя моральную и материально-техническую поддержку террористическим организациям и обеспечивая беспрепятственный проход и надежное убежище известным террористам-боевикам.
Показать больше