Примеры употребления "y compris" во французском с переводом "в том числе"

<>
un pouvoir sans partage, y compris sur l'armée. безраздельной власти, в том числе и над военными.
Beaucoup de gens, y compris ma mère, disaient que j'étais fou. Многие люди, в том числе моя мать, говорили, что я сумасшедший.
Les institutions gouvernementales ont été complètement décapitées, y compris le palais présidentiel. Правительственные органы были полностью разрушены, в том числе и президентский дворец.
Malgré cela, son importance pour le monde - y compris pour Liu - ne fait aucun doute. Несмотря на это упущение, нет сомнения во всемирной значимости Гандхиджи - в том числе и для Лю.
L'Occident ne cesse, en effet, de détruire ses propres traditions, y compris ses religions. Запад продолжает разрушать собственные традиции, в том числе свои религии.
Des questions fondamentales, y compris comment faire fonctionner une union bancaire en Europe, restent controversées. Фундаментальные вопросы, в том числе о том, как управлять банковским союзом в ЕС, остаются спорными.
Les Géorgiens vivant en Russie, y compris ceux qui étaient citoyens russes, sont devenues victimes de harcèlements. Этнические грузины, живущие в России, в том числе и те, кто является российскими гражданами, стали целями преследования.
Il n'est donc pas surprenant qu'ils aient la nostalgie du passé, y compris de Staline. Тогда не удивительно, что они тоскуют по прошлому, в том числе по Сталину.
Cela fait beaucoup d'années de satisfaction, y compris les cinq championnats disputés de 1971 à 1975. Было много лет радости, в том числе пять чемпионатов, прошедших с 1971 по 1975 год.
Un nouveau chef d'État souriant remercie gracieusement la communauté internationale, y compris les forces d'occupation. Улыбающийся новый глава государства грациозно благодарит международное сообщество, в том числе оккупирующую державу.
La globalisation des études supérieures devrait être accueillie favorablement, et non crainte - y compris aux Etats-Unis. Глобализацией высшего образования нужно воспользоваться, а не бояться её - в том числе и Америке.
Dès à présent, de nombreuses multinationales coréennes, indiennes et asiatiques ont un actionnariat majoritairement étranger (y compris américain). Уже многие корейские, индийские и другие азиатские транснациональные компании владеют большей частью иностранных (в том числе американских) пакетов акций.
Les journaux de presque toutes les démocraties, y compris la Suède, nous informaient des horreurs que vivait le Cambodge. Газеты почти всех демократических стран, в том числе и Швеции, сообщали об ужасах камбоджийского режима.
La préoccupation première de Bush portait sur l'Iran, y compris lors de son discours devant le parlement israélien. Главной темой для Буша, в том числе и во время его обращения к парламенту Израиля, был Иран.
L'Islam est également dynamique, ses croyants quittant les zones rurales pour les villes, y compris les villes occidentales. В то же самое время ислам охвачен переселением, его приверженцы покидают сельскую местность и перебираются в крупные города, в том числе западные.
Les pays détiennent ces réserves sous des formes variées, y compris en or et en bons du Trésor américains. Страны держат эти резервы в различной форме, в том числе в золоте и казначейских векселях США.
Mais n'importe quel système financier doit être capable de faire face aux chocs, y compris les chocs importants. Но любая финансовая система должна быть способна противостоять потрясениям, в том числе, крупным.
Tous les Européens, y compris ceux qui sont musulmans, ont raison de s'inquiéter au sujet du terrorisme local. Все европейцы, в том числе мусульмане, правы, волнуясь из-за проблемы доморощенного терроризма.
Il a touché les peuples de l'empire l'un après l'autre, y compris, sur la fin, les Turcs. Он приносил беду народам империи одному за другим, в том числе, в итоге, и самим туркам.
Dans l'intervalle, ce déséquilibre est source de risque pour tout le monde, y compris pour les pays en développement. В этот промежуточный период рассогласованность действий представляет угрозу для каждого, в том числе для развивающихся стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!