Примеры употребления "tensions" во французском с переводом "напряжение"

<>
Les tensions commerciales vont croissantes. Напряжение в сфере торговли продолжает нарастать.
Ce qui continue de nourrir les tensions nationales. Все это способствует внутреннему напряжению.
Et les tensions montent autour des dernières élections. Сейчас напряжение растет вокруг только что завершившихся выборов.
L'incertitude autour des projets d'Obasanjo provoque ainsi de nombreuses tensions internes. В результате, неясность вокруг планов Обасанджо, усиливает напряжение между частями страны.
En Géorgie, l'ONU peut contribuer à diminuer les tensions résultant du récent conflit. В Грузии ООН может помочь разрядить напряжение, которое является результатом недавнего конфликта.
Ceci pourrait générer des tensions financières à moyen terme - et des mesures protectionnistes à court terme. Это может способствовать финансовому напряжению в среднесрочный период - и протекционистскому давлению в краткосрочный период.
une Asie aux tensions grandissantes, avec des budgets militaires en hausse et une croissance économique plus lente. Азия возрастающего напряжения, увеличивающихся военных бюджетов и более медленного экономического роста.
La dette de la zone euro s'est creusée et les tensions financières se font plus importantes. Кризис задолженности еврозоны усугубился, и финансовое напряжение растет.
L'apaisement des tensions sino-taïwanaises donnera peut-être la tonalité à toute l'Asie du Nord-Est. Вполне вероятно, что ослабление напряжения между Китаем и Тайванем может задать тон для всей Северо-Восточной Азии.
Il est certain que les changements causent une certaine gêne, et parfois même des tensions et des conflits. Конечно, изменения приносят дискомфорт и могут даже привести к напряжению и конфликтам.
La formidable réponse des banques centrales et des ministres des finances a permis de soulager quelque peu ces tensions. Мощный ответ со стороны центральных банков и министерств финансов ослабил напряжение.
Elles reflètent également la peur constante du gouvernement chinois que les tensions régionales ne conduisent à la fragmentation nationale. Но это также является подтверждением постоянных опасений китайского правительства о том, что очаги регионального напряжения могут привести к фрагментации страны.
Il est possible que certaines particularités de la situation australienne créent plus de tensions qu'elles ne le feraient ailleurs. Вполне возможно, что некоторые особенности австралийской ситуации создают большее напряжение, чем оно могло бы быть в других местах.
Des voix s'élèvent aujourde hui pour critiquer l'élargissement de l'UE et les tensions sociales qu'il provoque. Сегодня мы слышим голоса тех, кто не доволен расширением ЕС, а также последовавшим в результате этого социальным напряжением.
La déconnexion croissante entre des actions politiques de plus en plus agressives et les tensions du marché financier est effrayante. Действительно, растущая разобщённость всё более агрессивных нормативных мер и напряжения на финансовом рынке является пугающей.
Ces différences de points de vue ont provoqué des tensions très particulières entre les États-Unis et ses alliés démocratiques. Подобная противоречивость восприятий привела к своеобразному напряжению между США и их демократическими союзниками.
L'Egypte devra revenir sur son rejet du Hamas pour restaurer son image dans le monde arabe et apaiser les tensions dans la société égyptienne. Египту придётся пересмотреть своё отрицание ХАМАСа для того, чтобы восстановить свой образ в глазах арабов и смягчить напряжение в египетском обществе.
Enfin, l'accord de 1992 autorise la surveillance de la situation en cas de tensions intérieures, mais pas l'usage massif de la force militaire. И в заключение, договор 1992 года позволяет проводить только мониторинг внутреннего напряжения ситуации, а не широкомасштабное применение военной силы.
Bien que les forces de sécurité, la Garde nationale et les forces navales aient écrasé la rébellion, les tensions qui la sous-tendaient sont restées vives. Хотя саудовские силы безопасности, национальная гвардия и морской флот сокрушили восстание, внутренние напряжения, которые способствовали восстанию, остались.
Les deux sujets qui exacerbent les tensions dans les conflits culturels sont la religion et le sexe, et en particulier la manière dont les hommes traitent les femmes. Две вещи, которые больше всего вызывают напряжение у людей в культурных конфликтах - это религия и отношения полов, особенно то, как мужчины обращаются с женщинами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!