Примеры употребления "tenants et aboutissants" во французском

<>
Le bon fonctionnement d'un secteur privé créateur d'emplois, ainsi que la présence d'établissements scolaires permettant d'instruire une jeunesse florissante aux tenants et aboutissants d'un monde aujourd'hui interconnecté, constituent des conditions préalables au progrès. Функционирующий частный сектор, который создает адекватные рабочие места, и школы, которые подготавливают многочисленное молодое население к жизни в современном взаимосвязанном мире, являются предпосылкой к прогрессу.
En outre, sa connaissance étendue des tenants et des aboutissants de la police et de la branche judiciaire donnent à ses révélations le poids et la crédibilité qui manquait aux récits antérieurs. Это, вместе с той конфиденциальной информацией о действиях полиции и прокуратуры, которой он располагает, придаёт его разоблачениям убедительность, которой не доставало более ранним сообщениям.
Je connais les tenants et les aboutissants de tous ces ingrédients. Я знаю насквозь все эти ингредиенты.
Même ces efforts limités sont contrecarrés par les tenants de la ligne dure, le camp des wahhabites, qui contrôle les forces de sécurité, le système judiciaire et détient tous les véritables leviers du pouvoir intérieur. Даже эти ограниченные попытки блокируются бескомпромиссным лагерем ваххабитов, который контролирует силы безопасности, судебную систему и реальные рычаги власти внутри страны.
Pour vaincre l'obstructionnisme, les tenants de la proposition doivent obtenir 60 votes sur 100, plutôt que la majorité simple. Чтобы преодолеть обструкцию, сторонникам законопроекта необходимо заручиться поддержкой 60 из 100 голосов, а не просто большинством голосов.
Il est temps que les parlements se révoltent contre l'arrogance des tenants du pouvoir et l'apathie des électeurs. Настало время, когда парламент должен что-то предпринять как против излишнего самомнения и заносчивости власть имущих, так и против безразличия избирателей.
Les tenants des intérêts particuliers ne tenteraient pas de faire avaler un tel brouet s'ils étaient confiants dans l'avenir de l'économie. Особые интересы не разменивались бы по таким сомнительным пустякам, если бы они были уверены в будущем экономики.
Il est étonnant de constater avec quelle rapidité les politiciens de tous bords - y compris les tenants idéologiques des marchés non réglementés - ont accepté l'idée que l'État renfloue les banques et les compagnies d'assurance en difficulté. Удивительно, с какой готовностью политики всех партий - даже сильных идеологических защитников нерегулируемого рынка - согласились с идеей, что государство должно оказывать экономическую помощь банкам и страховым компаниям, когда они в беде.
Wilders est par exemple ostensiblement philosémite, et tous les tenants de la nouvelle droite populiste aiment à souligner l'importance de ce qu'ils appellent les "valeurs judéo-chrétiennes ", qui doivent être défendues face à" l'islamo-fascisme ". Например, Вилдерс нарочито демонстрирует, что он филосемит, и все новые правые любят подчеркивать важность того, что они называют "иудейско-христианскими" ценностями, которые необходимо защитить от "исламофашизма".
À la place de ces mesures inadéquates, certains tenants de la sécurité alimentaire ont appelé les pays riches à compenser les effets pervers de leur protectionnisme et de leurs subventions à l'agriculture en fournissant une aide supplémentaire au monde en développement, et en ciblant en particulier les moyens de production qui améliorent la sécurité alimentaire. Вместо этого, некоторые сторонники продовольственной безопасности предложили богатым странам компенсировать отрицательные последствия своих собственных сельскохозяйственных субсидий и протекционизма, оказав дополнительную иностранную помощь развивающимся странам, направленную на увеличение продуктивности в сфере обеспечения продовольственной безопасности.
Il n'est pas non plus évident que la division au sein de l'élite iranienne entre les puristes révolutionnaires et les tenants d'une approche plus terre à terre puisse entraîner un changement de régime dans un avenir proche. Так же нет ясности относительно того, сможет ли раскол иранской элиты на революционных пуристов и людей с менталитетом торгового класса привести в ближайшее время к смене режима.
Si les tenants du pouvoir craignent que le changement n'ait des conséquences déplaisantes, ils s'y opposent systématiquement et c'est ce que les dirigeants du Moyen-Orient ont perpétué pendant des siècles. Если власть имущие опасаются, что перемены могут привести к неприятным для них последствиям, они будут постоянно им противиться, что правители Ближнего Востока и делали на протяжении многих веков.
En effet, le prince Naif, ministre de l'intérieur et dirigeant des tenants de la ligne dure, a réduit au silence ou emprisonné des centaines de réformateurs saoudiens d'importance. Действительно, принц Наиф, министр внутренних дел и лидер противников реформ, заставил замолчать или же посадил в тюрьму сотни ведущих саудовских реформаторов.
C'est donc ce qui s'est produit, les tenants du capital s'arrogeant une plus grosse part du gâteau, partout dans le monde. И благодаря этому капиталисты повсеместно получают большую, чем когда-либо, долю экономического пирога.
Les tenants de la ligne politique actuelle avancent qu'Israël ne peut pas se permettre de négocier en position de faiblesse. Защитники ныне действующей политики утверждают, что Израиль не может позволить себе вести переговоры с позиции слабости.
Enfin, les pays qui soutiennent une Egypte démocratique devraient aussi soutenir les tenants sociaux et institutionnels du processus démocratique et de la réforme des marchés. И, наконец, страны, благосклонные к демократическому Египту, должны сосредоточиться на том, чтобы поощрять институциональные и социальные основы демократического процесса и рыночных реформ.
Ils ont également la capacité de s'organiser avec succès contre les marchés, particulièrement dans les petits pays, où les tenants forment un groupe bien défini dont les membres ont souvent fréquenté les mêmes grandes écoles, fréquentent les mêmes clubs et se marient entre eux. Они имеют хорошую возможность организовать "антирыночное" движение, особенно в малых странах, где такие люди образуют определенные группы, члены которых часто заканчивают одни и те же элитные школы, посещают те же клубы, а также заключают браки между собой.
Comme les banquiers centraux européens, obsédés par l'inflation, sont les tenants les plus déterminés d'un credo économique conventionnel, la Banque centrale européenne et la Banque d'Angleterre ont sans surprise été les plus bornées. Хуже всего в этой ситуации повели себя Европейский центральный банк и Английский банк - и в этом нет ничего удивительного, поскольку центробанки Европы отличаются наибольшим консерватизмом мышления и одержимостью идеей инфляции.
Il va à l'encontre des tenants de toute religion et est en conflit avec le bon sens. Она нарушает доктрины любой религии и противоречит здравому смыслу.
Pour les tenants de cette opinion, il faudrait que le yen soit dévalué de 160, voire 200 yens par dollar. С точки зрения тех, кто придерживается этого мнения, курс иены должен упасть до 160 или даже до 200 иен за доллар США.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!