Примеры употребления "surpassant" во французском

<>
Et en 2040, la population de l'Inde sera de 1,6 milliard d'habitants, surpassant la Chine dont la population aura atteint un palier de stagnation une décennie plus tôt. А к 2040 году ожидается, что население Индии достигнет 1,6 млрд человек и она превзойдет Китай, который на этот момент уже десятилетие как будет находиться в состоянии стагнации.
Le réseau d'Al Qaeda, fort de dizaines de milliers de fidèles appartenant à des cellules vaguement affiliées dans une soixantaine de pays, lui donne une dimension surpassant tout ce qui existait jusque là. Сеть Аль Каиды, состоит из десятков тысяч людей и представляет собой слабосвязанные ячейки, находящиеся почти в шестидесяти странах, а ее масштабы значительно превышают что-либо существовавшее до сих пор.
Le résultat a été que la Grande-Bretagne a vécu une décennie sans précédent, marquée par une inflation basse et une croissance économique relativement élevée, surpassant dans ce domaine beaucoup de ses homologues européens. В результате в Великобритании было беспрецедентное десятилетие низкой инфляции и относительно высокого экономического роста, превосходя многих ее европейских партнеров.
Puis, la hausse du salaire nominal pendant dix ans, surpassant les gains en productivité, mena à une augmentation du coût des unités de travail, à l'appréciation du taux de change réel et à des gros comptes courants déficitaires. Затем десятилетие роста номинальной заработной платы, который превысил рост производительности труда, привело к увеличению издержек на рабочую силу в единице продукции, повышению реального валютного курса и большому дефициту текущего счета.
Mais quel est le second groupe le plus important selon vous, surpassant en nombre de façon probante les confessions juive, 2,8 millions, musulmane, 1,1 millions les hindous, les boudhistes et toutes les autres religions réunies ? Но как вы думаете, какая группа является второй по величине, убедительно превосходя численностью евреев с долей 2,8 миллиона и мусульман с долей 1,1 миллион, и индуистов, буддистов и другие религии вместе взятые?
Ils ont surpassé le rival. Они превзошли соперника.
Pourtant les coûts pourraient surpasser les bénéfices. Однако потери могут превысить суммарные выгоды.
Cette fois-ci, je me suis surpassée. На этот раз я превзошла саму себя.
Et d'ici à trois ans, le montant total des TOJ devrait surpasser le total des actifs domestiques. Однако примерно через три года количество JGB превысит суммарные активы японских семей.
Donc l'échographie portable surpasse et supplante en gros le stéthoscope. Таким образом, ручной ультразвуковой сканер попросту превосходит и вытесняет стетоскоп.
Les investisseurs reviennent et les entrées d'IDE de cet exercice devraient surpasser les 25 milliards de dollars reçus en 2007-2008. Инвесторы возвращаются, и притоки прямых иностранных инвестиций за этот финансовый год должны превысить 25 миллиардов долларов, полученных за 2007-2008 год.
Je pense que nous avons l'opportunité de surpasser les Grecs. Я думаю, у нас есть возможность превзойти греков.
En 2010, l'économie de la Chine a surpassé celle du Japon en taille globale, bien qu'elle ne représente qu'un sixième de celle du Japon lorsque ramenée par habitant. В 2010 г. размер экономики Китая превысил размер экономики Японии, хотя с точки зрения доходов на душу населения они составили всего одну шестую часть по сравнению с такими доходами в Японии.
Einstein était profondément convaincu que la science devait surpasser les divisions nationales et éthiques. Эйнштейн глубоко верил что наука должна превосходить национальные и этнические разделения.
L'ONU estime que le continent devrait compter plus de 40% de la population mondiale en 2030, et sa population en âge de travailler devrait surpasser celle de la Chine en 2040. По оценкам ООН на этот континент будет приходиться более 40% мирового прироста населения до 2030 года, а население трудоспособного возраста превысит уровень Китая к 2040 году.
L'Allemagne avait surpassé la Grande-Bretagne en termes de production industrielle dès 1900. Германия превзошла Великобританию в области промышленного производства к 1900 году.
Depuis 2000, la capacité de production excédentaire de l'Amérique a surpassé la zone euro et le Japon combinés, son économie croissant bien plus lentement que son potentiel annuel de 3,5 à 4%, avec un chômage américain en hausse. В 2000 году объём избыточных производственных мощностей в Америке превысил данный показатель для зоны евро и Японии вместе взятых, а ежегодный рост экономики США составил много меньше возможных 3,5-4,0% при росте уровня безработицы.
Le T3 de Beijing surpasse le T5 de Londres à tous les points de vue. По всем параметрам Пекинский T3 превзошел Лондонский T5.
Ils ont ensuite réalisé que leurs avoirs en liquidités et en actifs à faible rendement surpassaient largement ce qui était nécessaire pour éviter le genre de ruées spéculatives qui ont frappé l'Asie de l'Est en 1997 et la Russie en 1998. Затем они осознали, что их сбережения в ликвидных и низкооборотных активах намного превышают средства, необходимые для того, чтобы избежать спекулятивные тенденции, которые испытала в 1997 году Восточная Азия, и в 1998 году Россия.
Mais je pense que nous pouvons surpasser les Grecs et accomplir quelque chose de grand. Я думаю, мы можем превзойти греков и кое-чего достичь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!