Примеры употребления "surestimer" во французском

<>
Il serait difficile de surestimer l'importance d'une telle déclaration. Сложно переоценить важность такого заявления.
On ne saurait surestimer l'importance qu'il y a à saisir l'occasion qui se présente. Трудно переоценить значение этой возможности.
Le problème est qu'Obama a nettement tendance à surestimer le pouvoir d'influence des États-Unis sur des acteurs plus faibles. Проблема в том, что у Обамы есть сильная тенденция переоценивать способности Америки влиять на более слабых игроков.
Mais nous ne devons jamais surestimer la capacité des nouveaux gouvernements à résoudre les vieux problèmes - ou sous-estimer l'ingéniosité et la brutalité des anciens régimes. Но мы никогда не должны переоценивать способности новых правительства решать старые проблемы - или недооценивать изобретательность и жестокость старых режимов.
On surestime trop l'adaptation au milieu extérieur. Желание "быть как все" сильно переоценивают.
Elle est appréciée, mais n'est-elle pas surestimée? Популярная штука, но не переоценивают ли ее?
La comparaison de l'ADN dans ce cas surestime donc grossièrement les véritables relations entre les espèces. Здесь сравнение ДНК переоценивает фактическое родство между видами.
Ces économies - les BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine, et Afrique du Sud) et quelques autres - ont été trop longtemps surestimées. Эти страны - страны БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и Южная Африка), а также другие страны - на протяжении слишком длительного периода оставались слишком "переоцененными".
La révolution tunisienne offre une occasion historique unique, et on ne surestimera pas trop la participation de l'UE aux résultats. Революция в Тунисе - это уникальная историческая возможность, и заинтересованность Евросоюза в результате трудно переоценить.
Et ils ont grossièrement surestimé la capacité et la volonté de l'Union Soviétique à préserver son empire à tout prix. И они сильно переоценили способность и волю Советского Союза любой ценой сохранить свою империю.
Mais lorsque ces préférences nous tiraillent trop fort et trop vite et que nous surestimons la différence du résultat de nos choix, nous sommes en danger. Но когда выбор получается слишком быстрым и слишком жестким, просто потому, что мы переоценили разницу между имеющимися вариантами, мы сильно рискуем.
Et le quatrième est que les gens sous-estiment les risques dans les situations qu'ils contrôlent et les surestiment dans les situations qu'ils ne contrôlent pas. И в-четвёртых, люди недооценивают риски в ситуациях им подконтрольных, и переоценивают риски в ситуациях, которые они не контролируют.
Les grandes puissances en particulier sous-estiment la résilience de l'Iran, tandis que l'Iran surestime la capacité des Etats-Unis, en une année électorale, à contenir l'éventuel aventurisme militaire israélien. В частности, мировые державы недооценивают устойчивость Ирана, а Иран переоценивает способности США в год выборов обуздать возможный израильский военный авантюризм.
Dans le cas de la Russie, l'Union européenne sous-estime systématiquement sa propre force et surestime le pouvoir du président Poutine, permettant ainsi à la Russie de se montrer de plus en plus belliqueuse. В отношении России ЕС настойчиво недооценивает свои силы и переоценивает влияние Кремля во главе с президентом Владимиром Путиным, что позволяет России наращивать свою агрессию.
si nous ne sommes plus là dans 10 000 ans, ça sera parce que nous n'avons pas su utiliser le cadeau qui nous a été fait par un jeune Hollandais en 1738, car nous avons sous-estimé les probabilités de nos souffrances futures et surestimé la valeur de nos plaisirs présents. И если мы не будем существовать через 10 000 лет, то потому, что мы не смогли воспользоваться подарком, данным нам молодым голландцем в 1738 году, так как мы недооценили вероятность будущих бед и переоценили ценность наших теперешних удовольствий.
Par ailleurs, il ne faut pas surestimer la puissance chinoise. С другой стороны, не следует преувеличивать могущество Китая.
beaucoup d'Européens ont tendance à surestimer le risque lorsqu'ils évaluent une opportunité. многие европейцы склонны преувеличивать риски при оценке возможностей.
Il est impossible de surestimer la valeur des Conventions de Genève de 1949 et des Protocoles complémentaires de 1977. Женевские соглашения 1949 года и дополнительные соглашения 1977 года имеют неоценимое значение для человечества.
Mais ce serait une erreur de surestimer les leçons tirées des révolutions arabes en matière d'information, de technologies et de pouvoir. Но делать слишком далеко идущие выводы об информации, технологиях и власти из уроков, преподнесенных арабской революцией, было бы ошибкой.
Or, le procédé tend à être déformé par des intérêts qui génèrent une tendance à surestimer les avantages des nouveaux médicaments, à sous-estimer les risques et surtout à faire exploser les prescriptions. Однако финансовая заинтересованность часто искажает этот процесс, создавая побудительные мотивы, которые слишком высоко оценивают выгоду от новых лекарственных средств, недооценивают риски и, прежде всего, стимулируют увеличение предписаний новых препаратов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!