Примеры употребления "successeurs" во французском

<>
La grande question est de savoir dans quelle mesure leur bilan va influencer leurs successeurs. Основной вопрос теперь заключается в том, в какой степени данные оценки повлияют на поведение их преемников.
De même pour les successeurs d'Hippocrates. Таковы были последователи Гиппократа.
Quelle est cette Chine dont les successeurs de Jiang hériteront ? Какой Китай унаследуют правопреемники Цзяна?
Mais leurs successeurs sont aussi différents que la façon dont ils sont arrivés au pouvoir. Но их преемники такие же разные, как и процедуры, в результате которых они пришли к власти.
Aux prochains jeux, je vous parie qu'Oscar, ou un de ses successeurs arrivera à passer les qualifications. Бьюсь об заклад, на следующих Олимпийских Играх, Оскар или его последователи пройдут квалицикацию
Il est désormais à craindre que le crime organisé intimide ses successeurs moins talentueux. Сейчас возникают опасения, что организованная преступность сумеет запугать его менее талантливых правопреемников.
Savoir si ses successeurs pourront ressusciter et terminer la mission historique des Palestiniens dépend de la manière dont ils définissent leur objectif. Смогут ли его преемники вдохнуть новую жизнь в историческую миссию палестинцев и довести ее до конца, будет зависеть от того, какую цель они поставят перед собой.
Pour Smith et ses successeurs sur 175 ans, toute période de croissance économique soutenue passait nécessairement par un capital d'investissement. Для Смита и его последователей в течение первых 175 лет любой случай устойчивого экономического роста обязательно требовал инвестиционного капитала.
Mes successeurs sont tous issus du monde de la finance, cependant, ce qui jusqu'à récemment était considéré comme un signe de débrouillardise. Однако мои преемники все происходят из финансового сектора, что до настоящего дня считалось признаком того, что они были опытными.
Au sein-même de l'entourage du président, on discute de l'après-Ahmadinejad et du choix de ses successeurs - sans exclure des élections régulières en 2013. Также внутри президентского лагеря проводятся дискуссии по поводу того, что будет после эпохи Ахмадинежада и о его возможных последователях - все, однако, предполагают регулярные президентские выборы в 2013 году.
Mais quelle politique budgétaire doit suivre un gouvernement démocrate lorsqu'il n'y a aucune garantie que les éventuels successeurs républicains seront "normaux" ? Но какой правильной финансовой политике может следовать будущая демократическая администрация, когда нет никакой гарантии в том, что республиканские преемники когда-нибудь опять будут "нормальными"?
L'expérience de la Grande dépression a conduit Keynes et ses successeurs plus orthodoxes à largement sous-estimer le rôle et l'influence de la politique monétaire. Эпыт Великой Депрессии заставил Кейнса и его более ортодоксальных последователей сильно недооценить роль и влияние денежно-кредитной политики.
Ils sont nombreux à s'être prononcés en faveur d'une pacification négociée avec les successeurs de Manuel Marulanda, défunt chef des FARC. Многие выступают за проведение переговоров о мире с преемниками покойного лидера FARC Мануэля Маруланды.
Il n'est donc pas surprenant que depuis 400 ans, Don Quichotte et Pancha aient produit tant de successeurs et une si grande famille, dont d'innombrables duos bouffons de maître et de serviteur. Неудивительно поэтому, что за последние 400 лет Дон Кихот и Панса породили множество родственников и последователей, включая бесчисленные шутовские пары "господина и слуги".
Ils seraient probablement mal reçus par leurs successeurs et cela constituerait un cas sévère de ce que je qualifierais de "& syndrome de manque de pertinence.&" Они вряд ли будут с благодарностью приняты преемниками, и это предполагает тяжелый случай того, что я называю "синдромом недостатка релевантности".
Contrairement à leurs successeurs, Keynes et Hayek avaient compris que la connaissance imparfaite et les changements par rapport à la routine signifient que les règles politiques, ainsi que les variables sous-jacentes, gagnent et perdent leur pertinence à des moments que personne ne peut anticiper. В отличие от их последователей, Кейнс и Хайек понимали, что несовершенство знаний и нестандартность изменений означают, что правила политики, а вместе с ними и лежащие в их основе параметры, приобретают и утрачивают значимость в моменты, которых не может предвидеть никто.
Tous nos travaux ont été réduits à néant par nos successeurs dans leur quête de remporter la lutte des classes, en aggravant la répartition inégale des revenus américains. Вся наша работа была уничтожена нашими преемниками в их стремлении победить в классовой войне, сделав распределение доходов в Америке более неравным.
Sa promesse d'incarner le changement du corps exécutif de l'UE a rapidement laissé place à une gestion tranquille et la question se pose de savoir si une nouvelle nomination ne transformerait pas le poste en un mandat automatique de 10 ans pour ses successeurs, quelles que soient leurs compétences. Его ранее обещание стать новой метлой исполнительного органа ЕС претворилось в устойчивое, как оно идет, капитанство, откуда берет свое начало вопрос, превратит ли его повторное назначение эту работу в стандартный десятилетний срок для его последователей, вне зависимости от их возможностей.
En participant pleinement aux principaux courants de pensée modernes, leurs successeurs cherchent aujourd'hui à mieux comprendre comment des principes universels peuvent trouver une expression dans la tradition musulmane. Полностью вливаясь в основные потоки современного мышления, их современные преемники стремятся лучше понять, как выразить универсальные принципы через мусульманскую традицию.
Saddam Hussein, qui n'avait rien d'un islamiste et le président iranien Mahmoud Ahmadinejad, qui est un islamiste convaincu, sont souvent décrits comme des successeurs naturels d'Adolf Hitler. Саддама Хусейна, которого едва ли можно было назвать исламистом, и иранского президента Махмуда Ахмадинежада, который является исламистом, часто описывают как естественных преемников Адольфа Гитлера.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!