Примеры употребления "spécificités" во французском

<>
Déterminer si ces principes de précaution s'appliquent à la Libye exige une expertise des spécificités de la situation. Для определения, отвечает ли Ливия этим предупредительным принципам, необходимо проведение экспертной оценки специфики ситуации.
Les spécificités peuvent permettre d'expliquer pourquoi certains pays connaissent un certain succès (la Chine, la Corée du sud, Taiwan, et le Chili parmi d'autres), en combinant des éléments peu orthodoxes avec des politiques orthodoxes. Наличие специфики помогает объяснить, почему преуспевшие страны - Китай, Южная Корея, Тайвань и Чили в том числе - обычно сочетали применение неортодоксальных элементов и ортодоксальной политики.
Il n'y a pas de spécificité là. Там нет никакой специфики.
En fait, la raison pour laquelle nous l'utilisons est qu'il a cette spécificité sémantique. Так, мы используем его именно потому, что он обладает семантической специфичностью.
Et j'ai choisi des pièces minimalistes parce qu'elles parlent de spécificité. Я выбрал картины в стиле минимализм из-за их специфики.
Il permet véritablement un intense échange émotionnel, mais il sert à absorber la spécificité des mots qui sont échangés. Он позволяет обеспечить интенсивный обмен эмоциями, но служит для поглощения специфики произносимых при этом слов.
Pour justifier ce statu quo, les régimes arabes invoquent leur spécificité culturelle, et les gouvernements occidentaux, pour excuser leurs politiques "non-partisanes" vis-à-vis de ces régimes, recourent au même prétexte. Арабские режимы оправдывают статус-кво культурной спецификой - тем же предлогом пользовались западные правительства для оправдания своей "свободной от ценностей" политики по отношению к этим режимам.
Lorsque Leon Rozenblit et moi avons mis au jour cette illusion et sa spécificité, nous avons conduit une série complète d'études explorant les raisons pour lesquelles la compréhension explicative est si vulnérable à un faux sentiment de connaissance. Когда Леон Розенблит и я обнаружили эту иллюзию и ее специфику, мы провели серию исследований, стараясь выяснить, почему понимание и способность объяснить являются столь уязвимыми к ложному чувству знания.
Les spécificités du système politique américain pose aussi quelques problèmes. Политическая система США также ставит особые проблемы.
Celle-ci confère des spécificités particulières aux espèces à ces langages. Это придает тонкие видовые различия этим языкам.
Après tout, une telle stratégie doit, par définition, ignorer les spécificités locales et les réalités régionales. В конечном итоге такая стратегия, по определению, должна исключать местные особенности и региональные реалии.
Des capteurs mesurent la pression, la température et les spécificités du gaz qui arrive, avant qu'il ne soit transféré dans les gazoducs allemands. Датчики измеряют давление, температуру и специфические характеристики газа перед тем, как перекачать его в немецкие газопроводы.
De même, il est nécessaire que l'AHL tienne compte d'un certain nombre de spécificités liées aux tests en vue d'une utilisation clinique. Кроме того, анализы для ПОП должны соответствовать различным требованиям, предъявляемым к анализам для их клинической пригодности.
L'argument politique - les organisations présidant aux échanges régionaux encouragent des relations extérieurs pacifiques - est tout simplement aveugle aux spécificités du cas des nations post-soviétiques. "Политическая" причина - торгующие страны проводят мирную внешнюю политику - не применима к странам бывшего СССР.
L'Etat intervient maintenant dans l'ordre éducatif, culturel, sportif et ethnique, estimant que seuls des citoyens également éduqués, formés, entraînés et reconnus dans leurs spécificités historiques pourront bénéficier de l'égalité réelle. Сфера государственного вмешательства сегодня расширилась и включает в себя образование, культуру, спорт и этнические вопросы, что предполагает, что только граждане, имеющие одинаковый доступ к образованию и получившие признание своих исторических и культурных особенностей, могут наслаждаться истинным равенством.
Aussi, dans le cadre d'une nouvelle approche, l'UE doit-elle prendre en compte leurs spécificités et leur donner de l'espoir, tout en atténuant les conséquences de la situation au Kosovo. Их специфические нужды должны быть учтены в новом подходе ЕС, давая им надежду и одновременно смягчая последствия объявления независимости Косово.
Enfin, celle-ci aura besoin de "prestataires de services" locaux au fait des spécificités des pôles de compétences, afin d'aider les investisseurs étrangers dès lors qu'ils s'implantent dans le pays, pour qu'ils puissent rester et se développer. Наконец, команда должна иметь местную службу технических провайдеров для поддержки инвесторов в специфических продвигаемых сферах, а также для того, чтобы удерживать уже пришедших инвесторов и способствовать их расширению.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!