Примеры употребления "se tourner à droite" во французском

<>
J'ai tourné à droite. Я повернул направо.
Donc chaque chaine, ou chaque élément, veut se tourner à droite ou à gauche. Таким образом, каждая цепь или каждый элемент хочет повернуться направо или налево.
Défense de tourner à droite. Поворот направо запрещен.
Comme vous pouvez l'imaginer, même si vous ne connaissez pas la physique - c'est intuitif - les étoiles les plus proches de la masse, au centre, vont tourner à une vitesse plus grande que celles qui en sont éloignées, d'accord. Легко представить, - а если даже вы знаете физику, это нужно понимать интуитивно, - что звезды находящиеся ближе к центру вращаются с большей скоростью, чем те, что отстоят дальше.
Oui, c'est bien de gauche à droite. А теперь она идет - да, теперь слева направо.
Malgré tout, cette ville a vu sa chance tourner à la fin des annees 90 avec l'élection d'un maire très influent, Enrique Penalosa. Но в конце 90-х этот город был благословлен Богом, и он обрел очень влиятельного мэра по имени Энрике Пеналоса.
Là c'est Francis en haut à droite, et Alex Rich - le médecin-viré-cristallographe - est à mes côtés. Это Фрэнсис справа наверху, а рядом со мной - Алекс Рич, был врачом, а стал кристаллографом.
Défense de tourner à gauche. Поворот налево запрещен.
Les Pays-Bas sont à gauche et la Belgique à droite. Нидерланды слева, Бельгия справа.
Mais les provocations du Hamas sont une tactique dangereuse, car ce conflit de faible intensité peut facilement tourner à la flambée générale si ses roquettes provoquent un nombre politiquement inacceptables de victimes du côté israélien. Но используемая Хамасом политика балансирования на грани войны - это опасная игра, поскольку низко-интенсивный конфликт может легко перерасти в масштабную военную операцию, если его ракеты приведут к слишком большому числу жертв с израильской стороны.
Cela a permis en fait - ce que vous voyez à gauche est l'image originale, et à droite vous voyez cette image interprétée par 16 personnes qui n'avaient aucune idée de ce qu'ils étaient en train de faire. Слева вы видите оригинальный кадр, а справа - тот, что был трактован 16 людьми, которые не имели представления о том, что делают.
Mais le risque de voir le pendule se mettre à tourner à l'envers est réel, avec pour conséquence un recul de ce processus de libéralisation. Но существует реальная опасность того, что положение начинает меняться снова, что ведет к инверсии процесса либерализации.
jusqu'au bout à droite de l'écran. Лишь бы только достигнуть правого края экрана.
Si le grand économiste argentin Raul Prebisch était vivant aujourd'hui, il ne fait aucun doute qu'il se demanderait si le monde s'est mis à tourner à l'envers. Если бы покойный великий Аргентинский экономист Рауль Пребиш был сейчас жив, он несомненно поинтересовался бы, а не перевернулся ли мир вверх дном.
Nous comparons deux espèces de mouches, chacune ayant environ 100 cellules sensibles à la lumière dans leurs cerveaux, montrées ici en vert à gauche et à droite. Сравним два штамма мухи, каждый из которых имеет около 100 оптически-активных клеток в мозгу, обозначенных здесь зеленым, слева и справа.
Le public aura bientôt l'occasion de tourner à nouveau son attention vers cette province lors d'une prise de décision concernant son destin. Однако, этому невниманию скоро придет конец, поскольку решение о судьбе этой провинции уже не за горами.
Si vous tombez à droite, vous allez tomber de 3500 mètres au Tibet. А если упадете вправо, вы будете падать 12000 футов в Тибет.
commence aujourd'hui à se tourner à nouveau vers Dieu", a-t-il déclaré dans son style typique d'un télé-évangéliste. сегодня начинает возвращаться к Богу", - заявил Бек в типичном стиле телевизионных евангелистов.
Ce texte est à droite et à l'envers pour vous obliger à retourner le livre; Текст расположен справа и перевернут так, что вы просто вынуждены перевернуть книгу.
L'Autorité Palestinienne, qui contrôle la Cisjordanie, craint qu'une intifada populaire et non-violente pourrait rapidement tourner à la violence. Палестинские власти, управляющие Западным берегом, опасаются того, что народная, ненасильственная интифада может быстро превратиться в насильственную.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!