Примеры употребления "se changer" во французском

<>
Le Printemps arabe est en effet en train de se changer en hiver arabe. Арабская весна превращается в арабскую зиму.
Entre ses mains, le plomb se changeait en or. В его руках свинец превращался в золото.
Il faut que je change de vêtements. Мне надо переодеться.
C'est comme si l'ensemble de la population avait changé de fréquence était passé de basse à tenor. Это всё равно как если бы человеку пришлось перестать петь басом и превратиться в тенора.
Les dégâts longue durée des radiations nucléaires fît qu'une ville entière avec sa population se changèrent en poudre. В следствие ядерной радиации весь город и его население превратились в песок.
En dépit de ses handicaps, quasiment tout ce que l'équipe de politique économique de Clinton a touché s'est changé en or. Но, несмотря на сложности, практически все, к чему прикасалась экономическая команда Клинтона, превращалось в золото.
Voici une typique feuille de concombre qui change de couleur du vert au noir à cause d'un champignon noir, charbonneux, qui la recouvre. Вот - типичный огуречный лист, превратившийся из зелёного в чёрный, из-за чёрного грибка, плесневого налёта, который его покрывает.
là où l'eau fut changée en vin, où Jésus marcha sur l'eau, où il apaisa la tempête ou encore là où la pêche fut miraculeuse. превращения на свадьбе воды в вино, хождения по воде, успокоения шторма и наполнения сетей.
Nombre de récifs coralliens qui hébergeaient autrefois une vaste diversité de poissons se sont par exemple changés en écosystèmes algueux ou herbeux, pauvres en espèces de poissons. Например, многие коралловые рифы, которые когда-то были домом для богатого разнообразия рыб, превратились в водорослевые экосистемы с очень малым разнообразием рыб.
Faucons provisoirement changés en colombes, ils font bien davantage pour calmer les islamistes en colère que les rames de propagande sur papier glacé distribuées par les services de renseignements américains au Pakistan. Временно превратившись в птиц мира, а не войны они делают гораздо больше для того, чтобы успокоить разгневанных исламистов, чем глянцевые стопки пропагандистской литературы, распространяемой информационными службами США в Пакистане.
Alors il travaille sur un outil qui pourrait réellement changer le système dans son ensemble. Сейчас он работает над инструментом, который может изменить всю систему.
C'est pour ça que parfois les gènes d'une personne n'ont pas à changer grand chose pour produire un cancer. Вот почему генам человека иногда не нужно меняться сильно, чтобы получить рак.
Il y a donc une possibilité de changer cela. Есть возможность это поменять.
et vous donne ensuite la possibilité de changer le monde. что в дальнейшем помогает изменить мир.
cette foi en les uns et les autres, le savoir sans en douter et le mettre en pratique chaque jour dans tout ce que l'on fait, c'est je crois ce qui va changer le monde et rendre demain meilleur qu'aujourd'hui. И эта вера в друг друга, ее осознание без единого сомнения и ее ежедневное присутствие во всем, что бы мы ни делали, это то, что на мой взгляд, изменит мир и сделает завтра лучше, чем сегодня.
Si nous arrivons à changer cette dynamique, avant tout en créant des villes plus denses et plus vivables. Если мы сможем изменить движущую силу этой тенденции путем, прежде всего, создания более плотных и более пригодных для жилья городов.
Nous pouvons donc vraiment changer les choses. Значит мы действительно можем изменять вещи вокруг нас.
Les points de vue peuvent changer. Точки зрения могут меняться.
Parce que je pense qu'il évoque comment changer notre perception de ce que nous considérons comme la belle vie. Я думаю, это может поменять наше восприятие того, что мы считаем "хорошей жизнью".
La première chose que nous devons changer ce sont les structures de notre gouvernement. Первое, что нам необходимо изменить это структура нашего правительства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!