Примеры употребления "scandaleuses" во французском

<>
ces affirmations sont à ce point scandaleuses. эти утверждения настолько скандальны.
des politiciens italiens et roumains, prompts à proposer des solutions rapides et expéditives, ont émis des déclarations scandaleuses qui n'étaient pas sans rappeler les slogans xénophobes et totalitaires du passé. некоторые итальянские и румынские политики, готовые предложить быстрые и суровые решения, сделали скандальные заявления, которые напомнили тоталитарные и ненавидящие иностранцев лозунги прошлого.
Aussi scandaleuses qu'elles soient, ces sommes ne sont qu'une goutte d'eau comparées aux 4,5 milliards de dollars de revenus pétroliers qui ont soi-disant été détournés des caisses du gouvernement africain au cours de la dernière décennie. Как ни скандально это требование, эта сумма ничтожна в сравнении с 4.5 миллиардами нефтедолларов, предположительно, утекшими из казны африканских государств за последние десять лет.
Disant que de nombreux mythes seraient "bien trop violents, bien trop scandaleux et dans certains cas, bien trop obscènes pour être enseignés à l'école ", Crossley-Holland a préconisé une" sélection minutieuse "des oeuvres adaptées à l'âge. Говоря, что многие мифы окажутся "слишком дикими, слишком скандальными и в некоторых случаях слишком непристойными для преподавания в школах", Кроссли-Холланд выступает за "тщательный отбор" подходящих по возрасту текстов.
Outre les distorsions commerciales que Blair a promis de traiter, lui et d'autres dirigeants occidentaux doivent mettre fin aux scandaleux prêts "face à face" (round-tipping) et retourner les fonds détournés par des dirigeants africains et leurs amis occidentaux. Но, в дополнение к торговым искажениям, к которым обещал обращаться Блэр, он и другие Западные лидеры должны положить конец скандальным "круговым хитростям" или "компенсационным" займам и вернуть средства, присвоенные африканскими лидерами и их Западными друзьями.
Bien qu'ils ne soient nulle part mentionnés dans les deux affaires, le traitement scandaleux des prisonniers américains à Abu Ghraib, et les révélations que des avocats gouvernementaux haut placés avaient préparé des memoranda confidentiels autorisant la torture de ces prisonniers, ont probablement influencé la décision des juges. Хотя в обоих делах об этом не упоминалось, скандальное обращение с иракскими заключенными в Абу Граиб и факты о том, что правительственные юристы высокого ранга подготовили конфиденциальные меморандумы, разрешающие пытки, вероятно, сыграли свою роль в рассуждениях Судей.
En fait, les attitudes des Britanniques étaient encore plus scandaleuses. Отношение британцев принимало еще более ужасающие формы.
Personnalités politiques, fonctionnaires et dirigeants militaires - généralement de droite - ont introduit dans la vie politique israélienne les normes scandaleuses en vigueur dans les territoires occupés. Политики, функционеры, военные чины - обычно выходцы из правых партий - внесли в политическую жизнь Израиля постыдные нормы применения силы на оккупированных территориях.
En revanche, les gouvernements ne paient pas de pénalités pour les fausses déclarations scandaleuses ou pour des déclarations comptables frauduleuses, comme l'illustre la débâcle grecque. В отличие от этого, правительства не платят штрафов за возмутительные искажения или мошеннический бухгалтерский учет, как это продемонстрировало греческое фиаско.
C'est parce qu'ils sont confronté à une discrimination et à des privations scandaleuses chez eux qu'ils continuent de migrer un peu partout en Europe. Именно потому, что они сталкиваются с ужасающей дискриминацией и лишениями дома, они продолжают кочевать по всей Европе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!