Примеры употребления "s'attend" во французском с переводом "ожидать"

<>
Et un entrepreneur ne s'attend pas à un salaire régulier. И предприниматель не ожидает регулярного чека.
Voici à peu près ce à quoi l'on s'attend. Это то, что мы ожидаем.
Avec des canaux à somme nulle on s'attend à autre chose. А при нулевой сумме следует ожидать другого.
Au mieux, on s'attend à ce que l'Europe soit équitable. Самое простое, чего мы ожидаем - это что Европа будет справедливой.
C'est là que l'on s'attend à trouver ses affaires. Это место, где вы ожидаете найти эти вещи.
Mais le monde s'attend à ce que le G20 respecte ses engagements. Однако весь мир ожидает, что "Большая двадцатка" сможет их обеспечить.
Il y a les interviews journalistiques, qui représente une interrogation que l'on s'attend. Есть журналистские интервью, где допрос с пристрастием - неотъемлемая и ожидаемая часть беседы.
On s'attend en Irak à la chute d'une dictature reposant fortement sur une doctrine. В конце концов, то, чего ожидают в Ираке - это падение сильно идеологизированной диктатуры.
Mais de toute façon, personne ne s'attend vraiment à ce que cette dette soit acquittée. Но, в действительности, никто не ожидает, что эти долги будут выплачены.
Abe dit qu'il s'attend à l'adoption prochaine par référendum d'un amendement à la Constitution. Абэ говорит, что "ожидает" скорейшего принятия закона о референдумах, необходимого для внесения поправок в конституцию.
Mais moins en un siècle que ce que l'on s'attend à voir en un an aujourd'hui. За столетие меньше, чем вы ожидаете увидеть сегодня за год.
Nous sommes maintenant 6,8 milliards, et on s'attend à ce que nous soyons 9 milliards d'ici 2050. Нас сейчас уже 6,8 миллиарда, и мы ожидаем 9 миллиардов к 2050 году.
Personne ne s'attend vraiment à ce que l'opposition remporte suffisamment de sièges pour former un gouvernement dans un avenir proche. В конце концов, никто не ожидает, что оппозиция сможет получить достаточно мест для формирования правительства в обозримом будущем.
L'on s'attend donc à ce que Sarkozy et Royal soient les deux candidats en lice pour l'affrontement du second tour. Так что Саркози и Рояль всеми ожидаемые два ведущих кандидата, устремившиеся к схватке "High Noon" во втором раунде.
L'on s'attend à ce que l'amélioration des technologies et de leur diffusion rende le monde beaucoup plus riche en 2100 : Мы ожидаем, что усовершенствование технологии и ее распространение сделает мир к 2100 году, при скорости роста 2% в год, значительно богаче:
Bien que la menace d'inculpation d'al-Bashir ait déclenché des protestations à Khartoum, personne ne s'attend à le voir apparaître à la barre incessamment. Несмотря на то, что обвинение, грозящее аль-Баширу, вызвало протесты в Хартуме (столица Судана), никто не ожидает, что он вскоре окажется на скамье подсудимых.
On est encore loin des records atteints pendant la révolution iranienne de 1979, et on s'attend à une baisse et à une stabilisation autour de 45 dollars. И все же в настоящее время цены на нефть составляют всего лишь две трети от реального пика, которого они достигли во время Иранской Революции 1979 г., и будущие рынки ожидают, что цена на нефть снова упадет и установится, возможно, на $45 за баррель.
Elles ont convenu - tout juste - de tenir une réunion d'experts début juillet, mais personne ne s'attend à ce que celle-ci débouche sur le moindre résultat. Они только согласились - едва - провести совещание экспертов на низком уровне в начале июля, но никто не ожидает, что это приведет к прорыву.
Les salaires sont cependant très différents, c'est pourquoi on s'attend à des prix au détail plus bas dans les pays et les villes les plus pauvres. Однако разница в оплате труда огромна, и, следовательно, более низкие розничные цены надо ожидать в менее богатых городах и странах, и более высокие - в более богатых.
L'agence de voyage s'attend désormais à réaliser un bénéfice sous-jacent sur l'ensemble de l'exercice situé entre 325 et 340 M$ avant impôts, contre une précédente prévision de 305 à 315 M$. Эта туристическая фирма теперь ожидает, что ее основная полная годовая прибыль до налогообложения составит от $325 до $340 млн, по сравнению с предыдущим прогнозом в диапазоне от $305 до $315 млн.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!