Примеры употребления "s'assurer" во французском с переводом на русский

<>
Peut-on s'assurer contre les tsunamis ? Можем ли мы выдавать страховку от цунами?
S'assurer de leur bonne santé devrait donc être une priorité majeure. Таким образом, инвестиции в материнское здоровье должны иметь высокий приоритет.
Les scientifiques doivent s'assurer que la glace ne soit pas contaminée. Учёные должны гарантировать, что лёд не заражён.
Et les politiciens devront s'assurer que ces investissements soient durables en matière environnementale. И те, кто разрабатывает политику, должны гарантировать, что инвестиции экологически устойчивы.
s'assurer qu'elle reste vraie dans le contexte de la mondialisation au XXIe siècle. обеспечить, чтобы это утверждение оставалось верным в контексте двадцать первого века - века глобализации.
Il incombe aux régulateurs de s'assurer que personne ne peut posséder de tel permis. Работа регуляторов заключается в исключении возможности того, чтобы у кого-либо было такое право.
Et tout est basé sur une seule chose - s'assurer que la forêt est préservée. И все это основано на одном - обеспечить условия для того, чтобы лес выжил.
restructuration microéconomique majeure pour s'assurer de conserver son statut de pays émergent "à revenu moyen" ; значительная микроэкономическая реструктуризация экономики, необходимая для того, чтобы закрепить появляющийся статус страны со средним уровнем доходов;
Mais comment les investisseurs doivent-ils s'y prendre pour s'assurer contre la catastrophe géopolitique ? Но если бы инвесторы сегодня пожелали застраховаться против геополитической катастрофы, как они могли бы это сделать?
Mais les Etats-Unis doivent également s'assurer que les institutions existantes sont adaptées aux réalités actuelles. Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности.
Toutefois, une meilleure surveillance est essentielle pour s'assurer que l'économie mondiale se maintienne en équilibre. Но улучшение процесса наблюдения необходимо для сохранения стабильности мировой экономики.
On peut aussi imaginer qu'il a fait ce geste pour s'assurer les voix des femmes. Можно также представить, что он сделал это для завоевания голосов женщин.
Ces frais sont un moyen de s'assurer que les passagers transportent moins de choses à bord. Сборы - один из способов заставить пассажиров проносить меньше на борт.
Enfin, les familles pauvres font beaucoup d'enfants comme pour s'assurer contre la forte mortalité infantile. И, наконец, многодетность служит своего рода страховкой, учитывая высокий уровень детской смертности.
S'assurer que ce sera bien le cas sera la priorité de la présidente Kirchner une fois réélue : Гарантирование такого исхода станет первоочередной задачей для только что переизбранного президента Кристины Киршнер.
Il doit s'assurer qu'il n'y a pas de failles dans la surveillance des institutions financières. Фонд должен устранить недостатки процесса контролирования финансовых организаций.
Ce mécanisme mettra également des fonds à disposition pour s'assurer que les déposants puissent récupérer leur argent. EFSF также предоставляет фонды, чтобы гарантировать, что вкладчики ирландских банков смогут получить свои деньги сегодня назад.
Aux USA, ces derniers vendaient des crédits sans s'assurer que l'emprunteur avait les moyens de rembourser. В США брокеры продавали ипотечные кредиты, не проверяя, имелись ли у заемщиков достаточные средства для их возмещения.
Plus largement, les nouveaux dirigeants seraient bien avisés de s'assurer de la bonne performance de l'économie. В более широком смысле, новым лидерам следует обеспечить хорошую работу экономики.
Il faut également s'assurer que cette personne dispose du personnel et du soutien politique nécessaires pour réussir. Это также требует обеспечения соответствующей помощи со стороны персонала и политической поддержки для выполнения поставленной задачи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!